The prophecie of Obadiah opened and applyed in sundry learned and gracious sermons preached at All-Hallowes and St Maries in Oxford by that famous and iudicious divine Iohn Rainolds D. of Divinity and late president of Corp. Chr. Coll. Published for the honour and vse of that famous Vniversity, and for the benefit of the churches of Christ abroad in the country, by W.H.

Hinde, William, 1569?-1629
Rainolds, John, 1549-1607
Publisher: Printed by Joseph Barnes
Place of Publication: Oxford
Publication Year: 1613
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A10338 ESTC ID: S115589 STC ID: 20619
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Obadiah; Sermons, English -- 16th century; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 1235 located on Page 117

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text woe to them, saith the Prophet, that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke! The Prophet in the wordes following describeth the woe: woe to them, Says the Prophet, that Are mighty to drink wine, and to them that Are strong to pour in strong drink! The Prophet in the words following Describeth the woe: n1 p-acp pno32, vvz dt n1, cst vbr j pc-acp vvi n1, cc p-acp pno32 cst vbr j p-acp n1 p-acp j n1! dt n1 p-acp dt n2 vvg vvz dt n1:
Note 0 Isai. 5. 22. 24. Isaiah 5. 22. 24. np1 crd crd crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Isaiah 5.22; Isaiah 5.22 (Geneva); Isaiah 5.24
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Isaiah 5.22 (Geneva) isaiah 5.22: wo vnto them that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke: woe to them, saith the prophet, that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke True 0.923 0.952 8.286
Isaiah 5.22 (AKJV) isaiah 5.22: woe vnto them that are mightie to drinke wine, and men of strength to mingle strong drinke. woe to them, saith the prophet, that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke True 0.894 0.917 6.706
Isaiah 5.22 (Douay-Rheims) isaiah 5.22: woe to you that are mighty to drink wine, and stout men at drunkenness. woe to them, saith the prophet, that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke True 0.858 0.856 2.097
Isaiah 5.22 (Geneva) isaiah 5.22: wo vnto them that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke: woe to them, saith the prophet, that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke! the prophet in the wordes following describeth the woe False 0.827 0.952 12.595
Isaiah 5.22 (AKJV) isaiah 5.22: woe vnto them that are mightie to drinke wine, and men of strength to mingle strong drinke. woe to them, saith the prophet, that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke! the prophet in the wordes following describeth the woe False 0.796 0.897 11.06
Isaiah 5.22 (Vulgate) isaiah 5.22: vae qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem ! woe to them, saith the prophet, that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke True 0.788 0.285 0.0
Isaiah 5.22 (Douay-Rheims) isaiah 5.22: woe to you that are mighty to drink wine, and stout men at drunkenness. woe to them, saith the prophet, that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke! the prophet in the wordes following describeth the woe False 0.757 0.798 2.759
Isaiah 5.22 (Vulgate) isaiah 5.22: vae qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem ! woe to them, saith the prophet, that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke! the prophet in the wordes following describeth the woe False 0.701 0.269 0.0
Isaiah 24.9 (Geneva) isaiah 24.9: they shall not drinke wine with mirth: strong drinke shall be bitter to them that drinke it. woe to them, saith the prophet, that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke True 0.696 0.266 3.945
Isaiah 24.9 (AKJV) isaiah 24.9: they shall not drinke wine with a song, strong drinke shall bee bitter to them that drinke it. woe to them, saith the prophet, that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke True 0.688 0.272 3.837
Isaiah 5.11 (Geneva) isaiah 5.11: wo vnto them, that rise vp early to follow drunkennes, and to them that continue vntill night, till the wine doe inflame them. woe to them, saith the prophet, that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke! the prophet in the wordes following describeth the woe False 0.625 0.409 0.293




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Isai. 5. 22. 24. Isaiah 5.22; Isaiah 5.24