The Christian divinitie, contained in the divine service of the Church of England summarily, and for the most part in order, according as point on point dependeth, composed; and with the holy Scriptures plainly and plentifully confirmed: written for the furtherance of the peoples understanding in the true religion established by publike authoritie, and for the increase of vnitie in that godly truth eternall. By Edmund Reeve Bachelour in Divinitie, and vicar of the parish of Hayes in Middlesex.

Reeve, Edmund, d. 1660
Publisher: Printed by Thomas Harper for Nicolas Fussell and Humphrey Mosley at the signe of the Ball in Pauls Church yard
Place of Publication: London
Publication Year: 1631
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A10557 ESTC ID: S115773 STC ID: 20829
Subject Headings: Certain sermons or homilies appointed to be read in churches; Church of England. -- Book of common prayer;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 1444 located on Page 111

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text and untill what time it should continue, where it is said: It is a good thing to give thankes unto the Lord, and until what time it should continue, where it is said: It is a good thing to give thanks unto the Lord, cc p-acp r-crq n1 pn31 vmd vvi, c-crq pn31 vbz vvn: pn31 vbz dt j n1 pc-acp vvi n2 p-acp dt n1,
Note 0 Hebraea vox NONLATINALPHABET à Lexicographis reddita est Lucis mat•tinae primordium &c. Hinc verb•• Arabicum NONLATINALPHABET Mane, seu ante lucem surrexit. NONLATINALPHABET autem ab Arabe interpretatum est NONLATINALPHABET Et NONLATINALPHABET in Mat. 20.1. exprimit Graecam phrasin NONLATINALPHABET, summo mane. Hebraea vox à Lexicographis reddita est Lucis mat•tinae primordium etc. Hinc verb•• Arabicum Mane, seu ante lucem surrexit. autem ab Arabe interpretatum est Et in Mathew 20.1. Expresses Greek Phrasin, Summo mane. np1 fw-la fw-fr np1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la av fw-la n1 np1 n1, fw-la fw-la fw-la fw-la. fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la p-acp np1 crd. vvb np1 n1, j n1.
Note 1 Psal. 92.1, 2. Psalm 92.1, 2. np1 crd, crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 20.1; Psalms 91.2 (ODRV); Psalms 92.1; Psalms 92.1 (AKJV); Psalms 92.2
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Psalms 92.1 (AKJV) psalms 92.1: it is a good thing to giue thanks vnto the lord, and to sing praises vnto thy name, o most high: it is said: it is a good thing to give thankes unto the lord, True 0.825 0.813 1.275
Psalms 147.1 (AKJV) psalms 147.1: praise ye the lord: for it is good to sing praises vnto our god: for it is pleasant, and praise is comely. it is said: it is a good thing to give thankes unto the lord, True 0.8 0.208 0.661
Psalms 92.1 (Geneva) - 1 psalms 92.1: it is a good thing to praise the lord, and to sing vnto thy name, o most high, it is said: it is a good thing to give thankes unto the lord, True 0.772 0.614 1.425
Psalms 91.2 (ODRV) - 0 psalms 91.2: it is good to confesse to our lord; it is said: it is a good thing to give thankes unto the lord, True 0.757 0.458 0.93
Psalms 92.1 (AKJV) psalms 92.1: it is a good thing to giue thanks vnto the lord, and to sing praises vnto thy name, o most high: and untill what time it should continue, where it is said: it is a good thing to give thankes unto the lord, False 0.705 0.561 0.217




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Mat. 20.1. Matthew 20.1
Note 1 Psal. 92.1, 2. Psalms 92.1; Psalms 92.2