In-Text |
then said the Lord to mee, call his name Mahor-shalal-hash-baz. Hence it is observed, that Isaiah tooke unto him Vriah and Zechariah for witnesses of the Childes naming; |
then said the Lord to me, call his name Mahor-shalal-hash-baz. Hence it is observed, that Isaiah took unto him Uriah and Zechariah for Witnesses of the Child's naming; |
av vvd dt n1 p-acp pno11, vvb po31 n1 j. av pn31 vbz vvn, cst np1 vvd p-acp pno31 np1 cc np1 p-acp n2 pp-f dt ng1 vvg; |
Note 0 |
Atque ex hoc ritu profectum esse illum nostrū conslat, quo certi homines speciatim, maximè verò calamitosis temporibus (ut ista futura erant) adbibentur iestes accessus ad Christum, et ad ecclesiam per baptismum, & nominis baptismo inditi: ex quo ritu Propheta occasionem sumpsit, ut testes filijsui ad alter•• hoc singulare testimonium adhiberet. Hos vulgus compatres & commatres, Graeci olim NONLATINALPHABET appellarunt. Iunius in Annot. ad Is. 8.2 |
Atque ex hoc ritu profectum esse Ilum nostrū conslat, quo certi homines Speciatim, maximè verò calamitosis temporibus (ut ista futura Erant) adbibentur jests accessus ad Christ, et ad Church per Baptism, & Nominis Baptismo inditi: ex quo ritu Propheta occasionem sumpsit, ut testes filijsui ad alter•• hoc singular testimonium adhiberet. Hos vulgus compatres & commatres, Greeks Once appellarunt. Iunius in Annot ad Is. 8.2 |
fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la av, fw-la fw-la n1 fw-la (fw-la fw-la fw-la fw-la) fw-la n2 fw-la fw-la np1, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, cc fw-la fw-la fw-la: fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la n2 fw-la fw-la n1 fw-la j n1 n1. np1 fw-la fw-la cc fw-la, np1 fw-la fw-la. np1 p-acp np1 fw-la np1 crd |