The Christian divinitie, contained in the divine service of the Church of England summarily, and for the most part in order, according as point on point dependeth, composed; and with the holy Scriptures plainly and plentifully confirmed: written for the furtherance of the peoples understanding in the true religion established by publike authoritie, and for the increase of vnitie in that godly truth eternall. By Edmund Reeve Bachelour in Divinitie, and vicar of the parish of Hayes in Middlesex.

Reeve, Edmund, d. 1660
Publisher: Printed by Thomas Harper for Nicolas Fussell and Humphrey Mosley at the signe of the Ball in Pauls Church yard
Place of Publication: London
Publication Year: 1631
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A10557 ESTC ID: S115773 STC ID: 20829
Subject Headings: Certain sermons or homilies appointed to be read in churches; Church of England. -- Book of common prayer;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 2302 located on Page 179

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text If any man love not the Lord Iesus Christ, let him be anathema Maran atha. The speech here love not is observed to signifie hateth. Anathema is interpreted a curse, a cursed thing, or one accursed. If any man love not the Lord Iesus christ, let him be anathema Maran Atha. The speech Here love not is observed to signify hates. Anathema is interpreted a curse, a cursed thing, or one accursed. cs d n1 vvb xx dt n1 np1 np1, vvb pno31 vbi n1 np1 fw-mi. dt n1 av vvb xx vbz vvn pc-acp vvi vvz. n1 vbz vvn dt n1, dt j-vvn n1, cc pi vvn.
Note 0 1 Cor. 16.22. 1 Cor. 16.22. vvn np1 crd.
Note 1 Sunt enim hae• dicendi genera Haebraeis non NONLATINALPHABET: inquit Buxtorfiu• in Gram. Heb. pag. 548. excusâ anno 1620. Sunt enim hae• dicendi genera Haebraeis non: inquit Buxtorfiu• in Gram. Hebrew page. 548. excusâ Anno 1620. fw-la fw-la n1 fw-la fw-la np1 fw-fr: fw-la np1 p-acp np1 np1 n1. crd fw-la fw-la crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 1 Corinthians 16.22; 1 Corinthians 16.22 (AKJV); 1 Corinthians 16.22 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
1 Corinthians 16.22 (AKJV) 1 corinthians 16.22: if any man loue not the lord iesus christ, let him bee anathema maranatha. if any man love not the lord iesus christ, let him be anathema maran atha True 0.906 0.945 4.631
1 Corinthians 16.22 (Geneva) 1 corinthians 16.22: if any man loue not the lord iesus christ, let him be had in execration maran-atha. if any man love not the lord iesus christ, let him be anathema maran atha True 0.894 0.948 7.079
1 Corinthians 16.22 (ODRV) 1 corinthians 16.22: if any man loue not our lord iesvs christ, be he anathema maranatha. if any man love not the lord iesus christ, let him be anathema maran atha True 0.891 0.937 2.646
1 Corinthians 16.22 (Tyndale) 1 corinthians 16.22: yf eny man love not the lorde iesus christ the same be anathema maranatha. if any man love not the lord iesus christ, let him be anathema maran atha True 0.888 0.92 5.407
1 Corinthians 16.22 (Vulgate) 1 corinthians 16.22: si quis non amat dominum nostrum jesum christum, sit anathema, maran atha. if any man love not the lord iesus christ, let him be anathema maran atha True 0.881 0.868 3.473
1 Corinthians 16.22 (AKJV) 1 corinthians 16.22: if any man loue not the lord iesus christ, let him bee anathema maranatha. if any man love not the lord iesus christ, let him be anathema maran atha. the speech here love not is observed to signifie hateth. anathema is interpreted a curse, a cursed thing, or one accursed False 0.804 0.908 5.317
1 Corinthians 16.22 (Geneva) 1 corinthians 16.22: if any man loue not the lord iesus christ, let him be had in execration maran-atha. if any man love not the lord iesus christ, let him be anathema maran atha. the speech here love not is observed to signifie hateth. anathema is interpreted a curse, a cursed thing, or one accursed False 0.795 0.914 7.079
1 Corinthians 16.22 (Tyndale) 1 corinthians 16.22: yf eny man love not the lorde iesus christ the same be anathema maranatha. if any man love not the lord iesus christ, let him be anathema maran atha. the speech here love not is observed to signifie hateth. anathema is interpreted a curse, a cursed thing, or one accursed False 0.793 0.82 8.362
1 Corinthians 16.22 (Vulgate) 1 corinthians 16.22: si quis non amat dominum nostrum jesum christum, sit anathema, maran atha. if any man love not the lord iesus christ, let him be anathema maran atha. the speech here love not is observed to signifie hateth. anathema is interpreted a curse, a cursed thing, or one accursed False 0.788 0.65 4.096
1 Corinthians 16.22 (ODRV) 1 corinthians 16.22: if any man loue not our lord iesvs christ, be he anathema maranatha. if any man love not the lord iesus christ, let him be anathema maran atha. the speech here love not is observed to signifie hateth. anathema is interpreted a curse, a cursed thing, or one accursed False 0.781 0.85 3.38




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 1 Cor. 16.22. 1 Corinthians 16.22