In-Text |
The Heauenly gift of God most high, which no tongue can expresse. The fountaine and the liuely spring, of ioy Celestiall, The fire so bright, the loue so cleare, and vnction Spirituall. |
The Heavenly gift of God most high, which no tongue can express. The fountain and the lively spring, of joy Celestial, The fire so bright, the love so clear, and unction Spiritual. |
dt j n1 pp-f np1 av-ds j, r-crq dx n1 vmb vvi. dt n1 cc dt j n1, pp-f n1 j, dt n1 av j, dt n1 av j, cc n1 j. |
Note 0 |
Luke 11.13. |
Luke 11.13. |
zz crd. |
Note 1 |
2 Cor. 12.4 as in margent. |
2 Cor. 12.4 as in margin. |
crd np1 crd p-acp p-acp n1. |
Note 2 |
1 Thes. 1.6. |
1 Thebes 1.6. |
vvn np1 crd. |
Note 3 |
n = " s " Acts 2.3.4. |
n = " s " Acts 2.3.4. |
sy = " sy " vvz crd. |
Note 4 |
Omnes quod sumus ac vigemus inde est: Regnat spiritus ille sempiturnus à Chriso simul et parente missus, intrat pectora candidus pudica, qua Templi vice consecrata vidēt, Post quam combiberint deū medullis: Sed siquid vitij dolive nasci inter visceraiam dicata sensit ceu spurcum refugit •eler satellum. Et nonnullis interjectis: Hic pastui anima est, sapor { que } verus. Po••• pr•denti••. |
Omnes quod sumus ac vigemus inde est: Reigneth spiritus Isle sempiturnus à Christ simul et parent missus, intrat pectora Candidus pudica, qua Templi vice consecrata vident, Post quam combiberint deū medullis: Said Seced vitij dolive Nasci inter visceraiam dicata Saint ceu spurcum refugit •eler satellum. Et nonnullis interjectis: Hic pastui anima est, sapor { que } verus. Po••• pr•denti••. |
fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la: np1 fw-la fw-la fw-la fw-fr np1 fw-la fw-la n1 fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la vvn fw-la fw-la j, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la: j-vvn j fw-la j fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-fr fw-la fw-la n1 fw-la. fw-la fw-la fw-la: fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la { fw-fr } fw-la. np1 n1. |
Note 5 |
Rom. 5.5. |
Rom. 5.5. |
np1 crd. |
Note 6 |
1 Ioh. 2.20.27 |
1 John 2.20.27 |
vvn np1 crd |