In-Text |
But amongst Brethren, yea Adversaries, that are not incorrigible, all things ought to be carried with lenity and meekness, Gal. 6.1.5.13. 2 Tim. 2.25. Epiphanius telleth us of some Creatures, that the more they sting, the lesse they hurt; |
But among Brothers, yea Adversaries, that Are not incorrigible, all things ought to be carried with lenity and meekness, Gal. 6.1.5.13. 2 Tim. 2.25. Epiphanius Telleth us of Some Creatures, that the more they sting, the less they hurt; |
p-acp p-acp n2, uh n2, cst vbr xx j, d n2 vmd pc-acp vbi vvn p-acp n1 cc n1, np1 crd. crd np1 crd. np1 vvz pno12 pp-f d n2, cst dt av-dc pns32 vvb, dt av-dc pns32 vvb; |
Note 0 |
Dum alter alteri anathema esse coepit, propè jam nemo Christi est. Hil. contr. Const. Haeretici argumentis victi calumnias meditantur. Athan. ad Adelph. contr. Arian. istae sunt Haereticorum machinae, ut convicti de perfidia, ad maledicta se conferant. Hier. Apol. contr. Ruff. vid. Aug. Ep. 14. |
Dum alter Alteri anathema esse Coepit, propè jam nemo Christ est. Hil. Contr. Constantinople Haeretici Arguments Victi Calumnies meditantur. Athan and Adelph. Contr. Arian. Istae sunt Haereticorum machinae, ut convicti de perfidia, ad maledicta se conferant. Hier. Apollinarian Contr. Ruff. vid. Aug. Epistle 14. |
fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la, fw-la fw-la np1 fw-la fw-la. np1 n1. np1 fw-la fw-la fw-la fw-it fw-la. np1 cc np1. n1. np1. fw-gr fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 np1 n1. np1 fw-fr. np1 np1 crd |
Note 1 |
Sepis morsus non nocet. Epiph. Haeres. 36. vespa quò acriùs pungit, minùs laedit. Haeres. 44. |
Sepis Morsus non nocet. Epiphany Haeres. 36. vespa quò acriùs pungit, minùs laedit. Haeres. 44. |
np1 fw-la fw-fr fw-la. np1 fw-la. crd fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la. fw-la. crd |