The day of salvation, or, A homily upon the bloody sacrifice of Christ, or his death and passion written, and intended onely for private meditation of a most noble and vertuous lady, on Good-Friday last, but since thought worthy the publique view / by Anthony Stafford ...

Stafford, Anthony
Publisher: By N and I Okes for Daniel Frere at the Red Bull in Little Brittaine
Place of Publication: London
Publication Year: 1635
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A12815 ESTC ID: S1730 STC ID: 23122
Subject Headings: Good Friday sermons; Salvation; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 217 located on Page 132

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Hee that before condemned the proud Pharise in the Temple, now iustifies the pensive Theefe on the Crosse. It was now about the ninth houre, when Christ full of anguish both in Soule and Body, cryed out with a loud voice, Eloi, Eloi, Lamasabachthani, My God, my God, why hast thou forsaken me? Here the the Atheist steps in againe; He that before condemned the proud Pharisee in the Temple, now Justifies the pensive Thief on the Cross. It was now about the ninth hour, when christ full of anguish both in Soul and Body, cried out with a loud voice, Eloi, Eloi, Eli, eli, lema sabachthani, My God, my God, why hast thou forsaken me? Here the the Atheist steps in again; pns31 cst c-acp vvd dt j vvb p-acp dt n1, av vvz dt j n1 p-acp dt vvi. pn31 vbds av p-acp dt ord n1, c-crq np1 j pp-f n1 av-d p-acp n1 cc n1, vvd av p-acp dt j n1, np1, np1, np1, po11 np1, po11 np1, q-crq vh2 pns21 vvn pno11? av dt dt n1 n2 p-acp av;




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 27.46 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 27.46 (Geneva) matthew 27.46: and about ye ninth houre iesus cryed with a loud voyce, saying, eli, eli, lamasabachthani? that is, my god, my god, why hast thou forsaken me? it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.82 0.944 6.35
Matthew 27.46 (Geneva) matthew 27.46: and about ye ninth houre iesus cryed with a loud voyce, saying, eli, eli, lamasabachthani? that is, my god, my god, why hast thou forsaken me? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.805 0.926 5.295
Matthew 27.46 (AKJV) matthew 27.46: and about the ninth houre, iesus cried with a loud voyce, saying, eli, eli, lamasabachthani, that is to say, my god, my god, why hast thou forsaken mee? it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.802 0.934 5.559
Matthew 27.46 (Tyndale) matthew 27.46: and about the nynth houre iesus cryed with a loude voyce sayinge: eli eli lama asbathani. that is to saye my god my god why hast thou forsaken me? it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.801 0.825 3.316
Matthew 27.46 (ODRV) matthew 27.46: and about the ninth houre iesvs cried with a mighty voice, saying: eli, eli, lamma-sabacthani? that is, my god, my god, why hast thou forsaken me? it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.798 0.857 4.284
Matthew 27.46 (Tyndale) matthew 27.46: and about the nynth houre iesus cryed with a loude voyce sayinge: eli eli lama asbathani. that is to saye my god my god why hast thou forsaken me? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.781 0.763 2.877
Matthew 27.46 (AKJV) matthew 27.46: and about the ninth houre, iesus cried with a loud voyce, saying, eli, eli, lamasabachthani, that is to say, my god, my god, why hast thou forsaken mee? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.779 0.909 4.575
Matthew 27.46 (ODRV) matthew 27.46: and about the ninth houre iesvs cried with a mighty voice, saying: eli, eli, lamma-sabacthani? that is, my god, my god, why hast thou forsaken me? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.774 0.712 3.296
Mark 15.34 (Tyndale) mark 15.34: and at the nynthe houre iesus cryed with a loude voyce sayinge: eloi eloi lamaasbathani which is yf it be interpreted: my god my god why hast thou forsaken me? it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.773 0.896 5.668
Mark 15.34 (AKJV) mark 15.34: and at the ninth houre, iesus cryed with a loude voice, saying, eloi, eloi, lamasabachthani? which is, being interpreted, my god, my god, why hast thou forsaken me? it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.772 0.947 8.523
Mark 15.34 (ODRV) mark 15.34: and at the ninth houre iesvs cried out with a mightie voice, saying: eloi, eloi, lamma-sabacthani? which is being interpreted, my god, my god, why hast thou forsaken me? it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.772 0.862 6.533
Mark 15.34 (Geneva) mark 15.34: and at the ninth houre iesus cryed with a loude voyce, saying, eloi, eloi, lamma-sabachthani? which is by interpretation, my god, my god, why hast thou forsaken me? it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.763 0.925 6.01
Luke 23.44 (Tyndale) - 0 luke 23.44: and it was about the sixt houre. it was now about the ninth houre True 0.758 0.844 0.413
Luke 23.44 (Geneva) - 0 luke 23.44: and it was about the sixt houre: it was now about the ninth houre True 0.756 0.841 0.413
Matthew 27.46 (Geneva) matthew 27.46: and about ye ninth houre iesus cryed with a loud voyce, saying, eli, eli, lamasabachthani? that is, my god, my god, why hast thou forsaken me? hee that before condemned the proud pharise in the temple, now iustifies the pensive theefe on the crosse. it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me? here the the atheist steps in againe False 0.753 0.943 6.278
Mark 15.34 (AKJV) mark 15.34: and at the ninth houre, iesus cryed with a loude voice, saying, eloi, eloi, lamasabachthani? which is, being interpreted, my god, my god, why hast thou forsaken me? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.751 0.938 7.138
Mark 15.34 (ODRV) mark 15.34: and at the ninth houre iesvs cried out with a mightie voice, saying: eloi, eloi, lamma-sabacthani? which is being interpreted, my god, my god, why hast thou forsaken me? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.751 0.785 5.452
Matthew 27.46 (Wycliffe) matthew 27.46: and aboute the nynthe our jhesus criede with a greet vois, and seide, heli, heli, lamazabatany, that is, my god, my god, whi hast thou forsake me? it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.75 0.485 1.953
Luke 23.44 (ODRV) - 0 luke 23.44: and it was almost the sixt houre: it was now about the ninth houre True 0.748 0.673 0.413
Mark 15.34 (Tyndale) mark 15.34: and at the nynthe houre iesus cryed with a loude voyce sayinge: eloi eloi lamaasbathani which is yf it be interpreted: my god my god why hast thou forsaken me? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.746 0.871 5.11
Matthew 27.46 (AKJV) matthew 27.46: and about the ninth houre, iesus cried with a loud voyce, saying, eli, eli, lamasabachthani, that is to say, my god, my god, why hast thou forsaken mee? hee that before condemned the proud pharise in the temple, now iustifies the pensive theefe on the crosse. it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me? here the the atheist steps in againe False 0.743 0.909 5.533
Mark 15.34 (Geneva) mark 15.34: and at the ninth houre iesus cryed with a loude voyce, saying, eloi, eloi, lamma-sabachthani? which is by interpretation, my god, my god, why hast thou forsaken me? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.741 0.898 5.11
Matthew 27.46 (Tyndale) matthew 27.46: and about the nynth houre iesus cryed with a loude voyce sayinge: eli eli lama asbathani. that is to saye my god my god why hast thou forsaken me? hee that before condemned the proud pharise in the temple, now iustifies the pensive theefe on the crosse. it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me? here the the atheist steps in againe False 0.739 0.808 3.201
Matthew 27.46 (ODRV) matthew 27.46: and about the ninth houre iesvs cried with a mighty voice, saying: eli, eli, lamma-sabacthani? that is, my god, my god, why hast thou forsaken me? hee that before condemned the proud pharise in the temple, now iustifies the pensive theefe on the crosse. it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me? here the the atheist steps in againe False 0.729 0.846 4.508
Matthew 27.46 (Geneva) matthew 27.46: and about ye ninth houre iesus cryed with a loud voyce, saying, eli, eli, lamasabachthani? that is, my god, my god, why hast thou forsaken me? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god True 0.729 0.795 3.659
Mark 15.34 (AKJV) mark 15.34: and at the ninth houre, iesus cryed with a loude voice, saying, eloi, eloi, lamasabachthani? which is, being interpreted, my god, my god, why hast thou forsaken me? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god True 0.718 0.887 4.684
Matthew 27.46 (AKJV) matthew 27.46: and about the ninth houre, iesus cried with a loud voyce, saying, eli, eli, lamasabachthani, that is to say, my god, my god, why hast thou forsaken mee? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god True 0.717 0.799 3.149
Matthew 27.46 (Wycliffe) matthew 27.46: and aboute the nynthe our jhesus criede with a greet vois, and seide, heli, heli, lamazabatany, that is, my god, my god, whi hast thou forsake me? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.713 0.432 1.942
Mark 15.34 (ODRV) mark 15.34: and at the ninth houre iesvs cried out with a mightie voice, saying: eloi, eloi, lamma-sabacthani? which is being interpreted, my god, my god, why hast thou forsaken me? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god True 0.711 0.448 3.355
Matthew 27.46 (Wycliffe) matthew 27.46: and aboute the nynthe our jhesus criede with a greet vois, and seide, heli, heli, lamazabatany, that is, my god, my god, whi hast thou forsake me? hee that before condemned the proud pharise in the temple, now iustifies the pensive theefe on the crosse. it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me? here the the atheist steps in againe False 0.71 0.719 1.897
Mark 15.34 (Geneva) mark 15.34: and at the ninth houre iesus cryed with a loude voyce, saying, eloi, eloi, lamma-sabachthani? which is by interpretation, my god, my god, why hast thou forsaken me? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god True 0.709 0.771 2.767
Mark 15.34 (Tyndale) mark 15.34: and at the nynthe houre iesus cryed with a loude voyce sayinge: eloi eloi lamaasbathani which is yf it be interpreted: my god my god why hast thou forsaken me? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god True 0.698 0.664 2.767
Matthew 27.46 (Tyndale) matthew 27.46: and about the nynth houre iesus cryed with a loude voyce sayinge: eli eli lama asbathani. that is to saye my god my god why hast thou forsaken me? christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god True 0.69 0.174 1.519
Mark 15.34 (Tyndale) mark 15.34: and at the nynthe houre iesus cryed with a loude voyce sayinge: eloi eloi lamaasbathani which is yf it be interpreted: my god my god why hast thou forsaken me? hee that before condemned the proud pharise in the temple, now iustifies the pensive theefe on the crosse. it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me? here the the atheist steps in againe False 0.682 0.875 5.956
Mark 15.34 (AKJV) mark 15.34: and at the ninth houre, iesus cryed with a loude voice, saying, eloi, eloi, lamasabachthani? which is, being interpreted, my god, my god, why hast thou forsaken me? hee that before condemned the proud pharise in the temple, now iustifies the pensive theefe on the crosse. it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me? here the the atheist steps in againe False 0.678 0.946 9.086
Mark 15.34 (ODRV) mark 15.34: and at the ninth houre iesvs cried out with a mightie voice, saying: eloi, eloi, lamma-sabacthani? which is being interpreted, my god, my god, why hast thou forsaken me? hee that before condemned the proud pharise in the temple, now iustifies the pensive theefe on the crosse. it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me? here the the atheist steps in againe False 0.677 0.813 7.157
Mark 15.34 (Geneva) mark 15.34: and at the ninth houre iesus cryed with a loude voyce, saying, eloi, eloi, lamma-sabachthani? which is by interpretation, my god, my god, why hast thou forsaken me? hee that before condemned the proud pharise in the temple, now iustifies the pensive theefe on the crosse. it was now about the ninth houre, when christ full of anguish both in soule and body, cryed out with a loud voice, eloi, eloi, lamasabachthani, my god, my god, why hast thou forsaken me? here the the atheist steps in againe False 0.665 0.914 6.394
Luke 23.44 (AKJV) luke 23.44: and it was about the sixt houre, and there was a darkenesse ouer all the earth, vntill the ninth houre. it was now about the ninth houre True 0.632 0.859 0.579




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers