In-Text |
and send vs to that — I am, of Exodus, in the 3. chap. 14. vers. where wee finde the roote with an — Ehich, Asher Ehich, which though the Chaldee renders, — Ero qui ero, I will be that I will be — (which indeed is the genuine signification of the originall) yet the vulgar Edition giues it in the present, — I am that I am — and the Septuagint — NONLATINALPHABET, — I am he that is — (it being both frequent and necessary with the Hebrewes to place the future for the present) and by this they imply — Gods eternall and vnchangeable being in himselfe. |
and send us to that — I am, of Exodus, in the 3. chap. 14. vers. where we find the root with an — Ehich, Asher Ehich, which though the Chaldee renders, — Ero qui Ero, I will be that I will be — (which indeed is the genuine signification of the original) yet the Vulgar Edition gives it in the present, — I am that I am — and the septuagint —, — I am he that is — (it being both frequent and necessary with the Hebrews to place the future for the present) and by this they imply — God's Eternal and unchangeable being in himself. |
cc vvb pno12 p-acp d — pns11 vbm, pp-f fw-la, p-acp dt crd n1 crd fw-la. c-crq pns12 vvb dt n1 p-acp dt — np1, np1 np1, r-crq c-acp dt np1 vvz, — np1 fw-la fw-la, pns11 vmb vbi cst pns11 vmb vbi — (r-crq av vbz dt j n1 pp-f dt n-jn) av dt j n1 vvz pn31 p-acp dt j, — pns11 vbm cst pns11 vbm — cc dt vvb —, — pns11 vbm pns31 cst vbz — (pn31 vbg av-d j cc j p-acp dt njpg2 pc-acp vvi dt j-jn p-acp dt j) cc p-acp d pns32 vvb — n2 j cc j-u n1 p-acp px31. |