An exposition vpon the canonicall Epistle of Saint Iames with the tables, analysis, and resolution, both of the whole epistle, and euerie chapter thereof: with the particular resolution of euerie singular place. Diuided into 28. lectures or sermons, made by Richard Turnbull, sometimes fellow of Corpus Christie Colledge in Oxford· now preacher and minister of the word of God and the holy Sacraments, in the citie of London.

Turnbull, Richard, d. 1593
Publisher: By Iohn VVindet
Place of Publication: London
Publication Year: 1591
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A14032 ESTC ID: S118931 STC ID: 24339
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- James -- Commentaries; Bible. -- N.T. -- Jude -- Commentaries; Bible. -- O.T. -- Psalms XV -- Commentaries;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 8438 located on Page 252

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text wo vnto you, when men speake well of you, for so did their fathers to the false prophetes? doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of Corozin, Bethsaida, woe unto you, when men speak well of you, for so did their Father's to the false Prophets? does he not denounce like miserable calamity against the cities of Chorazin, Bethsaida, n1 p-acp pn22, c-crq n2 vvb av pp-f pn22, c-acp av vdd po32 n2 p-acp dt j n2? vdz pns31 xx vvi av-j j n1 p-acp dt n2 pp-f n1, np1,
Note 0 Mat. 11. Mathew 11. np1 crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 6.25 (Geneva); Luke 6.26 (Geneva); Matthew 11; Matthew 11.21 (AKJV); Matthew 11.21 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 6.26 (Geneva) luke 6.26: wo be to you when all men speake well of you: for so did their fathers to the false prophets. wo vnto you, when men speake well of you, for so did their fathers to the false prophetes True 0.831 0.96 2.263
Luke 6.26 (AKJV) luke 6.26: woe vnto you when all men shall speake well of you: for so did their fathers to the false prophets. wo vnto you, when men speake well of you, for so did their fathers to the false prophetes True 0.82 0.96 3.026
Luke 6.26 (Tyndale) luke 6.26: wo be to you when all men prayse you: for so dyd their fathers to the false prophetes. wo vnto you, when men speake well of you, for so did their fathers to the false prophetes True 0.802 0.944 2.747
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, True 0.788 0.759 0.538
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, True 0.775 0.746 0.538
Matthew 11.21 (Vulgate) - 0 matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, True 0.771 0.875 0.575
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, True 0.762 0.704 0.64
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, True 0.757 0.62 0.666
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, True 0.704 0.392 0.389
Luke 6.26 (ODRV) luke 6.26: woe, when al man shal blesse you: for according to these things did their fathers to the false-prophets. wo vnto you, when men speake well of you, for so did their fathers to the false prophetes True 0.666 0.863 0.757
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, True 0.665 0.719 0.356
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. wo vnto you, when men speake well of you, for so did their fathers to the false prophetes? doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, False 0.664 0.629 1.511
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: wo vnto you, when men speake well of you, for so did their fathers to the false prophetes? doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, False 0.657 0.667 0.913
Luke 6.26 (AKJV) luke 6.26: woe vnto you when all men shall speake well of you: for so did their fathers to the false prophets. wo vnto you, when men speake well of you, for so did their fathers to the false prophetes? doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, False 0.644 0.944 9.29
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. wo vnto you, when men speake well of you, for so did their fathers to the false prophetes? doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, False 0.64 0.376 0.848
Luke 6.26 (Geneva) luke 6.26: wo be to you when all men speake well of you: for so did their fathers to the false prophets. wo vnto you, when men speake well of you, for so did their fathers to the false prophetes? doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, False 0.637 0.942 8.336
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, True 0.637 0.488 0.0
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, True 0.632 0.492 0.0
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, True 0.631 0.687 0.349
Luke 6.26 (Tyndale) luke 6.26: wo be to you when all men prayse you: for so dyd their fathers to the false prophetes. wo vnto you, when men speake well of you, for so did their fathers to the false prophetes? doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, False 0.625 0.889 7.314
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, True 0.624 0.762 0.0
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. wo vnto you, when men speake well of you, for so did their fathers to the false prophetes? doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, False 0.622 0.593 2.937
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. wo vnto you, when men speake well of you, for so did their fathers to the false prophetes? doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, False 0.621 0.591 2.737
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. wo vnto you, when men speake well of you, for so did their fathers to the false prophetes? doth hee not denounce like miserable calamitie against the cities of corozin, bethsaida, False 0.601 0.554 0.912




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Mat. 11. Matthew 11