The common places of the most famous and renowmed diuine Doctor Peter Martyr diuided into foure principall parts: with a large addition of manie theologicall and necessarie discourses, some neuer extant before. Translated and partlie gathered by Anthonie Marten, one of the sewers of hir Maiesties most honourable chamber.

Marten, Anthony, d. 1597
Simmler, Josias, 1530-1576
Vermigli, Pietro Martire, 1499-1562
Publisher: In Pater noster Rovve by Henry Denham and Henry Middleton at the costs and charges of Henrie Denham Thomas Chard VVilliam Broome and Andrew Maunsell
Place of Publication: London
Publication Year: 1583
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A14350 ESTC ID: S117880 STC ID: 24669
Subject Headings: Theology, Doctrinal;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 1328 located on Page 32

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Heauen and earth (saith the Lord) shall perish, but my wordes shall not perishe. Heaven and earth (Says the Lord) shall perish, but my words shall not perish. n1 cc n1 (vvz dt n1) vmb vvi, cc-acp po11 n2 vmb xx vvi.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 24.35 (AKJV); Romans 4.21 (Tyndale)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 24.35 (AKJV) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. heauen and earth (saith the lord) shall perish, but my wordes shall not perishe False 0.765 0.94 1.387
Matthew 24.35 (Geneva) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away. heauen and earth (saith the lord) shall perish, but my wordes shall not perishe False 0.763 0.942 1.387
Luke 21.33 (Geneva) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. heauen and earth (saith the lord) shall perish, but my wordes shall not perishe False 0.742 0.941 1.387
Matthew 24.35 (ODRV) matthew 24.35: heauen and earth shal passe, but my words shal not passe. heauen and earth (saith the lord) shall perish, but my wordes shall not perishe False 0.739 0.931 0.614
Luke 21.33 (AKJV) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my words shall not passe away. heauen and earth (saith the lord) shall perish, but my wordes shall not perishe False 0.737 0.935 1.387
Luke 21.33 (ODRV) luke 21.33: heauen and earth shal passe; but my wordes shal not passe. heauen and earth (saith the lord) shall perish, but my wordes shall not perishe False 0.715 0.936 0.614
Matthew 24.35 (Geneva) - 0 matthew 24.35: heauen and earth shall passe away: heauen and earth (saith the lord) shall perish True 0.712 0.898 1.012
Matthew 24.35 (Tyndale) matthew 24.35: heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde. heauen and earth (saith the lord) shall perish, but my wordes shall not perishe False 0.707 0.837 0.874
Luke 21.33 (Tyndale) luke 21.33: heaven and erth shall passe: but my wordes shall not passe. heauen and earth (saith the lord) shall perish, but my wordes shall not perishe False 0.694 0.901 0.874
Matthew 24.35 (Tyndale) - 0 matthew 24.35: heven and erth shall perisshe: heauen and earth (saith the lord) shall perish True 0.674 0.586 0.236
Matthew 24.35 (Wycliffe) matthew 24.35: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. heauen and earth (saith the lord) shall perish, but my wordes shall not perishe False 0.67 0.686 0.0
Matthew 24.35 (Vulgate) matthew 24.35: caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. heauen and earth (saith the lord) shall perish, but my wordes shall not perishe False 0.668 0.772 0.0
Luke 21.33 (Wycliffe) luke 21.33: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. heauen and earth (saith the lord) shall perish, but my wordes shall not perishe False 0.661 0.663 0.0
Luke 21.33 (Vulgate) luke 21.33: caelum et terra transibunt: verba autem mea non transibunt. heauen and earth (saith the lord) shall perish, but my wordes shall not perishe False 0.634 0.757 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers