A sermon of repentaunce, made by Iohn Bradforde

Bradford, John, 1510?-1555
Publisher: In Paules Churche yearde at the signe of the Rose by S Mierdman for Iohn Wight
Place of Publication: London
Publication Year: 1553
Approximate Era: pre-Elizabeth
TCP ID: A16590 ESTC ID: S106825 STC ID: 3496
Subject Headings: Sermons, English -- 16th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 507 located on Image 48

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Nam veniens ueniet, et non tardabit. He is commynge and wyl not be longe. Thus haue you. iiii. meanes, which you must vse to that tayning of fayth, or certaine perswasiō of gods mercy towards you, whiche is the second part of pennaunce: Nam veniens Come, et non tardabit. He is coming and will not be long. Thus have you. iiii. means, which you must use to that taining of faith, or certain persuasion of God's mercy towards you, which is the second part of penance: fw-la fw-la j-jn, fw-fr fw-fr n1. pns31 vbz vvg cc vmb xx vbi av-j. av vhb pn22. crd. n2, r-crq pn22 vmb vvi p-acp d vvg pp-f n1, cc j n1 pp-f ng1 n1 p-acp pn22, r-crq vbz dt ord n1 pp-f n1:
Note 0 Heb. x ▪ Hebrew x ▪ np1 crd ▪




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Habakkuk 2.3 (Vulgate); Hebrews 10; Hebrews 10.37 (AKJV); Hebrews 10.37 (Tyndale); Matthew 7
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Habakkuk 2.3 (Vulgate) - 2 habakkuk 2.3: si moram fecerit, exspecta illum, quia veniens veniet, et non tardabit. nam veniens ueniet, et non tardabit True 0.714 0.874 3.03
Hebrews 10.37 (Tyndale) hebrews 10.37: for yet a very lytell whyle and he that shall come will come and will not tary. he is commynge and wyl not be longe True 0.691 0.521 0.0
Hebrews 10.37 (AKJV) hebrews 10.37: for yet a litle while, and he that shall come will come, and will not tary. he is commynge and wyl not be longe True 0.691 0.471 0.0
Hebrews 10.37 (Geneva) hebrews 10.37: for yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary. he is commynge and wyl not be longe True 0.679 0.407 0.0
Hebrews 10.37 (ODRV) hebrews 10.37: for yet a litle and a very litle while, he that is to come, wil come, and wil not slacke. he is commynge and wyl not be longe True 0.667 0.594 0.0
Hebrews 10.37 (AKJV) hebrews 10.37: for yet a litle while, and he that shall come will come, and will not tary. nam veniens ueniet, et non tardabit True 0.617 0.388 0.0
Hebrews 10.37 (Tyndale) hebrews 10.37: for yet a very lytell whyle and he that shall come will come and will not tary. nam veniens ueniet, et non tardabit True 0.608 0.309 0.0
Hebrews 10.37 (Vulgate) hebrews 10.37: adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit. nam veniens ueniet, et non tardabit True 0.606 0.689 1.559




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Heb. x Hebrews 10