A verye fruitful exposicion vpon the syxte chapter of Saynte Iohn diuided into. x. homelies or sermons: written in Latin by the ryghte excellente clarke Master Iohn Brencius, [and] tra[n]slated into English by Richard Shirrye, Londoner.

Brenz, Johannes, 1499-1570
Sherry, Richard, ca. 1506-ca. 1555
Publisher: By Ihon Daie dwelling ouer Aldersgate and Wylliam Seres dwelling in Peter Colledge
Place of Publication: London
Publication Year: 1550
Approximate Era: pre-Elizabeth
TCP ID: A16698 ESTC ID: S122244 STC ID: 3603
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- John VI -- Commentaries; Sermons, English -- 16th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 2075 located on Image 150

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text except it be gyuen him of my father. Thou wylte saye then: except it be given him of my father. Thou wilt say then: c-acp pn31 vbb vvn pno31 pp-f po11 n1. pns21 vm2 vvi av:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 6.65 (Tyndale)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 6.65 (Tyndale) - 2 john 6.65: that no man can come vnto me except it were geven vnto him of my father. except it be gyuen him of my father. thou wylte saye then False 0.71 0.872 0.616
John 6.65 (AKJV) john 6.65: and he said, therefore said i vnto you, that no man can come vnto me, except it were giuen vnto him of my father. except it be gyuen him of my father. thou wylte saye then False 0.684 0.893 0.553
John 6.65 (Geneva) john 6.65: and hee saide, therefore saide i vnto you, that no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my father. except it be gyuen him of my father. thou wylte saye then False 0.683 0.908 0.519
Luke 10.22 (Tyndale) - 0 luke 10.22: all thinges are geven me of my father. it be gyuen him of my father. thou wylte saye True 0.676 0.635 0.76
Matthew 11.27 (Tyndale) - 0 matthew 11.27: all thinges are geve vnto me of my father. it be gyuen him of my father. thou wylte saye True 0.67 0.612 0.729
John 6.65 (ODRV) john 6.65: and he said: therfore did i say to you, that no man can come to me, vnles it be giuen him of my father. except it be gyuen him of my father. thou wylte saye then False 0.667 0.904 0.553
John 6.65 (Tyndale) john 6.65: and he sayde: therfore sayde i vnto you: that no man can come vnto me except it were geven vnto him of my father. it be gyuen him of my father. thou wylte saye True 0.653 0.77 0.587
Matthew 11.27 (Tyndale) matthew 11.27: all thinges are geve vnto me of my father. and noma knoweth the sonne but the father: nether knoweth eny man the father save the sonne and he to whome the sonne will open him. except it be gyuen him of my father. thou wylte saye then False 0.643 0.448 0.765
John 6.65 (Geneva) john 6.65: and hee saide, therefore saide i vnto you, that no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my father. it be gyuen him of my father. thou wylte saye True 0.629 0.867 0.569
John 6.65 (AKJV) john 6.65: and he said, therefore said i vnto you, that no man can come vnto me, except it were giuen vnto him of my father. it be gyuen him of my father. thou wylte saye True 0.628 0.833 0.607
John 6.66 (Vulgate) john 6.66: et dicebat: propterea dixi vobis, quia nemo potest venire ad me, nisi fuerit ei datum a patre meo. except it be gyuen him of my father. thou wylte saye then False 0.62 0.332 0.0
Matthew 11.27 (ODRV) matthew 11.27: al things are deliuered me of my father. and no man knoweth the sonne but the father: neither doth any know the father, but the sonne, and to whom it shal please the sonne to reueale. it be gyuen him of my father. thou wylte saye True 0.617 0.362 0.879
Luke 10.22 (Geneva) luke 10.22: all things are giuen me of my father: and no man knoweth who the sonne is, but the father: neither who the father is, saue the sonne, and he to whom the sonne will reueile him. it be gyuen him of my father. thou wylte saye True 0.611 0.553 0.924
Matthew 11.27 (Geneva) matthew 11.27: all things are giuen vnto me of my father: and no man knoweth the sonne, but ye father: neither knoweth any man ye father, but the sonne, and he to whom ye sonne will reueile him. it be gyuen him of my father. thou wylte saye True 0.609 0.564 0.852
Matthew 11.27 (AKJV) matthew 11.27: all things are deliuered vnto me of my father: and no man knoweth the sonne but the father: neither knoweth any man the father, saue the sonne, and hee to whomsoeuer the sonne will reueile him. it be gyuen him of my father. thou wylte saye True 0.609 0.377 0.852
Matthew 11.27 (ODRV) matthew 11.27: al things are deliuered me of my father. and no man knoweth the sonne but the father: neither doth any know the father, but the sonne, and to whom it shal please the sonne to reueale. except it be gyuen him of my father. thou wylte saye then False 0.608 0.372 0.802
Matthew 11.27 (Geneva) matthew 11.27: all things are giuen vnto me of my father: and no man knoweth the sonne, but ye father: neither knoweth any man ye father, but the sonne, and he to whom ye sonne will reueile him. except it be gyuen him of my father. thou wylte saye then False 0.607 0.581 0.777
Matthew 11.27 (AKJV) matthew 11.27: all things are deliuered vnto me of my father: and no man knoweth the sonne but the father: neither knoweth any man the father, saue the sonne, and hee to whomsoeuer the sonne will reueile him. except it be gyuen him of my father. thou wylte saye then False 0.607 0.416 0.777
John 6.65 (ODRV) john 6.65: and he said: therfore did i say to you, that no man can come to me, vnles it be giuen him of my father. it be gyuen him of my father. thou wylte saye True 0.604 0.859 0.607




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers