A verye fruitful exposicion vpon the syxte chapter of Saynte Iohn diuided into. x. homelies or sermons: written in Latin by the ryghte excellente clarke Master Iohn Brencius, [and] tra[n]slated into English by Richard Shirrye, Londoner.

Brenz, Johannes, 1499-1570
Sherry, Richard, ca. 1506-ca. 1555
Publisher: By Ihon Daie dwelling ouer Aldersgate and Wylliam Seres dwelling in Peter Colledge
Place of Publication: London
Publication Year: 1550
Approximate Era: pre-Elizabeth
TCP ID: A16698 ESTC ID: S122244 STC ID: 3603
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- John VI -- Commentaries; Sermons, English -- 16th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 230 located on Image 25

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text worcke that meate whych perisheth not, but that tarieth into euerlastinge lyfe, whyche the sonne of man shall gyue vnto you. work that meat which Perishes not, but that tarrieth into everlasting life, which the son of man shall gyve unto you. n1 cst n1 r-crq vvz xx, cc-acp cst vvz p-acp j n1, r-crq dt n1 pp-f n1 vmb vvi p-acp pn22.
Note 0 Miracles be done be cause of learninge the gospel. Miracles be done be cause of learning the gospel. n2 vbi vdn vbi n1 pp-f n1 dt n1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 6.27 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 6.27 (ODRV) - 0 john 6.27: worke not the meate that perisheth, but that endureth vnto life euerlasting, which the sonne of man wil giue you. worcke that meate whych perisheth not, but that tarieth into euerlastinge lyfe, whyche the sonne of man shall gyue vnto you False 0.865 0.945 1.989
John 6.27 (Vulgate) - 0 john 6.27: operamini non cibum, qui perit, sed qui permanet in vitam aeternam, quem filius hominis dabit vobis. worcke that meate whych perisheth not, but that tarieth into euerlastinge lyfe, whyche the sonne of man shall gyue vnto you False 0.837 0.614 0.0
John 6.27 (Tyndale) - 0 john 6.27: laboure not for the meate which perissheth but for the meate that endureth vnto everlastynge lyfe whiche meate the sonne of man shall geve vnto you. worcke that meate whych perisheth not, but that tarieth into euerlastinge lyfe, whyche the sonne of man shall gyue vnto you False 0.836 0.92 4.014
John 6.27 (AKJV) - 0 john 6.27: labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth vnto euerlasting life, which the sonne of man shall giue vnto you: worcke that meate whych perisheth not, but that tarieth into euerlastinge lyfe, whyche the sonne of man shall gyue vnto you False 0.828 0.924 1.962
John 6.27 (Geneva) - 0 john 6.27: labour not for ye meate which perisheth, but for the meate that endureth vnto euerlasting life, which the sonne of man shall giue vnto you: worcke that meate whych perisheth not, but that tarieth into euerlastinge lyfe, whyche the sonne of man shall gyue vnto you False 0.82 0.908 2.8
John 6.27 (ODRV) - 0 john 6.27: worke not the meate that perisheth, but that endureth vnto life euerlasting, which the sonne of man wil giue you. that tarieth into euerlastinge lyfe, whyche the sonne of man shall gyue vnto you True 0.761 0.867 1.0
John 6.27 (Wycliffe) - 0 john 6.27: worche ye not mete that perischith, but that dwellith in to euerlastynge lijf, which mete mannys sone schal yyue to you; worcke that meate whych perisheth not, but that tarieth into euerlastinge lyfe, whyche the sonne of man shall gyue vnto you False 0.753 0.578 0.0
John 6.27 (AKJV) - 0 john 6.27: labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth vnto euerlasting life, which the sonne of man shall giue vnto you: that tarieth into euerlastinge lyfe, whyche the sonne of man shall gyue vnto you True 0.724 0.89 1.344
John 6.27 (Geneva) - 0 john 6.27: labour not for ye meate which perisheth, but for the meate that endureth vnto euerlasting life, which the sonne of man shall giue vnto you: that tarieth into euerlastinge lyfe, whyche the sonne of man shall gyue vnto you True 0.719 0.883 1.31
John 6.27 (Tyndale) - 0 john 6.27: laboure not for the meate which perissheth but for the meate that endureth vnto everlastynge lyfe whiche meate the sonne of man shall geve vnto you. that tarieth into euerlastinge lyfe, whyche the sonne of man shall gyue vnto you True 0.707 0.883 2.778




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers