A sermon, preached at Paules Crosse on the Monday in Whitson weeke Anno Domini. 1571 Entreating on this sentence Sic deus dilexit mundum, vt daret vnigenitum filium suum, vt omnis qui credit in eu[m] non pereat, sed habeat vitam æternam. So God loued the worlde, that he gaue his only begotten sonne, that al that beleue on him shoulde not perysh, but haue eternall life. Iohn. 3. Preached and augmented by Iohn Bridges.

Bridges, John, d. 1618
Publisher: Printed by Henry Binneman for Humfrey Toy
Place of Publication: London
Publication Year: 1571
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A16834 ESTC ID: S109682 STC ID: 3736
Subject Headings: Sermons, English -- 16th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 181 located on Image 5

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Of these wyeked ones (sayeth Christe) Non pro mundo oro, I praye not for the worlde, Mundus gaudebit. &c. The worlde shall reioice, but you shal mourne. The world hateth me. Of these wyeked ones (Saith Christ) Non Pro mundo oro, I pray not for the world, World gaudebit. etc. The world shall rejoice, but you shall mourn. The world hates me. pp-f d j pi2 (vvz np1) fw-fr fw-la fw-la fw-la, pns11 vvb xx p-acp dt n1, np1 fw-la. av dt n1 vmb vvi, cc-acp pn22 vmb vvi. dt n1 vvz pno11.
Note 0 Iohn. 17. John. 17. np1. crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 1 John 2; 1 John 2.15 (Vulgate); 1 John 4.5 (AKJV); 1 John 4.5 (ODRV); John 16.20 (Tyndale); John 17
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 16.20 (Tyndale) - 1 john 16.20: ye shall wepe and lamet and the worlde shall reioyce. ye shall sorowe: the worlde shall reioice, but you shal mourne True 0.8 0.914 1.997
John 16.20 (ODRV) john 16.20: amen, amen i say to you, that you shal weepe and lament, but the world shal reioyce: and you shal be made sorrowfil, but your sorrow shal be turned into ioy. the worlde shall reioice, but you shal mourne True 0.75 0.936 2.765
John 16.20 (Geneva) john 16.20: verely, verely i say vnto you, that ye shall weepe and lament, and the worlde shall reioyce: and ye shall sorowe, but your sorowe shalbe turned to ioye. the worlde shall reioice, but you shal mourne True 0.748 0.936 1.632
John 16.20 (Wycliffe) - 0 john 16.20: treuli, treuli, y seie to you, that ye schulen mourne and wepe, but the world schal haue ioye; the worlde shall reioice, but you shal mourne True 0.745 0.849 1.939
John 16.20 (AKJV) - 0 john 16.20: uerily, verily i say vnto you, that ye shall weepe and lament, but the world shall reioyce: the worlde shall reioice, but you shal mourne True 0.744 0.934 0.551
John 16.20 (Vulgate) john 16.20: amen, amen dico vobis: quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit; vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium. the worlde shall reioice, but you shal mourne True 0.701 0.341 0.0
John 15.19 (Geneva) john 15.19: if ye were of the worlde, the world woulde loue his owne: but because ye are not of ye world, but i haue chosen you out of the world, therefore the world hateth you. of these wyeked ones (sayeth christe) non pro mundo oro, i praye not for the worlde, mundus gaudebit. &c. the worlde shall reioice, but you shal mourne. the world hateth me False 0.678 0.667 2.72
John 15.19 (Tyndale) john 15.19: yf ye were of the worlde the worlde wolde love his awne. how be it because ye are not of the worlde but i have chosen you out of the worlde therfore hateth you the worlde. of these wyeked ones (sayeth christe) non pro mundo oro, i praye not for the worlde, mundus gaudebit True 0.674 0.174 0.0
John 15.19 (ODRV) john 15.19: if you hade been of the world, the world would loue his owne. but because you are not of the world, but i haue chosen you out of the world, therfore the world hateth you. of these wyeked ones (sayeth christe) non pro mundo oro, i praye not for the worlde, mundus gaudebit. &c. the worlde shall reioice, but you shal mourne. the world hateth me False 0.671 0.613 1.244
John 15.19 (Tyndale) john 15.19: yf ye were of the worlde the worlde wolde love his awne. how be it because ye are not of the worlde but i have chosen you out of the worlde therfore hateth you the worlde. of these wyeked ones (sayeth christe) non pro mundo oro, i praye not for the worlde, mundus gaudebit. &c. the worlde shall reioice, but you shal mourne. the world hateth me False 0.668 0.465 3.799
John 15.19 (AKJV) john 15.19: if ye were of the world, the world would loue his owne: but because yee are not of the world, but i haue chosen you out of the world, therfore the world hateth you. of these wyeked ones (sayeth christe) non pro mundo oro, i praye not for the worlde, mundus gaudebit. &c. the worlde shall reioice, but you shal mourne. the world hateth me False 0.667 0.653 1.218
John 15.19 (Vulgate) john 15.19: si de mundo fuissetis, mundus quod suum erat diligeret: quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus. of these wyeked ones (sayeth christe) non pro mundo oro, i praye not for the worlde, mundus gaudebit. &c. the worlde shall reioice, but you shal mourne. the world hateth me False 0.653 0.44 5.184
1 John 3.13 (AKJV) 1 john 3.13: marueile not, my brethren, if the world hate you. of these wyeked ones (sayeth christe) non pro mundo oro, i praye not for the worlde, mundus gaudebit. &c. the worlde shall reioice, but you shal mourne. the world hateth me False 0.648 0.664 0.487
1 John 3.13 (ODRV) 1 john 3.13: maruel not, brethren, if the world hate you. of these wyeked ones (sayeth christe) non pro mundo oro, i praye not for the worlde, mundus gaudebit. &c. the worlde shall reioice, but you shal mourne. the world hateth me False 0.637 0.631 0.487
1 John 3.13 (Tyndale) 1 john 3.13: marvayle not my brethren though the worlde hate you. of these wyeked ones (sayeth christe) non pro mundo oro, i praye not for the worlde, mundus gaudebit. &c. the worlde shall reioice, but you shal mourne. the world hateth me False 0.617 0.729 2.198
1 John 3.13 (Geneva) 1 john 3.13: marueile not, my brethren, though this world hate you. of these wyeked ones (sayeth christe) non pro mundo oro, i praye not for the worlde, mundus gaudebit. &c. the worlde shall reioice, but you shal mourne. the world hateth me False 0.616 0.592 0.487




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Iohn. 17. John 17