In-Text |
) And whilest (saith he) he thus prayed and fasted, he obtained not onely the gift of Prophecie, to foretell things to come, |
) And whilst (Says he) he thus prayed and fasted, he obtained not only the gift of Prophecy, to foretell things to come, |
) cc cs (vvz pns31) pns31 av vvd cc vvd, pns31 vvd xx av-j dt n1 pp-f n1, pc-acp vvi n2 pc-acp vvi, |
Note 1 |
S. Basil. Hom. de abdicat. rerum. Vid. Tertullian. de jejunio adv. Psych. cap. 9. S. Chrys. de incomprehens. Dei naturâ. f. 358. 359. Vid. quae ibid. Tom. 1. f. 566. 567. & de Fato & provident. f. 839. Vide Isid. Pelus. l. 1. Ep. 69. S. Aug. de temp. Ser. 64. in Dom. 2. Quadr. Notant cōmuniter Pattes, Danielem postquam 70. annorum numerum jam peractum cognoverat, quo populi Iudaici captivitas praedefinita fuisset à Ieremia (c. 29. v. 10. & 25 v. 12.) in animum induxisse suum tum primùm pro iis supplicare. Ne { que } id tamen fecisse eum (quod S. Chrys. ) NONLATINALPHABET, sed cum jejuniis multis, in sacco & cinere. Vid. c. 9. v. 2, 3. In quem locum egregia sunt S. Patris verba, multúm { que } prae caeteris observanda; NONLATINALPHABET, &c. Audisti (inquit) quemadmodum haec quo { que } captivitas praedicta fuerit, & Propheta non ausus fuerit preces & supplicationes admovere Deo ante praefinitum tempus: NONLATINALPHABET, &c. Ne frustrà temeré { que } orans audiret, quod Ieremias (cap. 7. v. 16.) Ne rogaveris pro populo hoc, ne { que } postulaveris pro illis: Quoniam non audiam te. NONLATINALPHABET, &c. Verùm (pergit ille) ubi vidit vaticinium esse completum, simùl { que } tempus vacare, ad reditum NONLATINALPHABET, &c. Vide S. Chrys. adv. Iudaeos lib. 3. fo. 477. Tom. 1. |
S. Basil. Hom. de abdicat. rerum. Vid. Tertullian. de Jejunio Advantage. Psych. cap. 9. S. Chrys. de incomprehens. Dei naturâ. f. 358. 359. Vid. Quae Ibid. Tom. 1. f. 566. 567. & de Fato & provident. f. 839. Vide Isidore Pelus. l. 1. Epistle 69. S. Aug. de temp. Ser. 64. in Dom. 2. Square Note Communiter Pattes, Daniel Postquam 70. Annorum Numerum jam peractum cognoverat, quo People Judaic Captivity praedefinita fuisset à Jeremiah (c. 29. v. 10. & 25 v. 12.) in animum induxisse suum tum primùm Pro iis supplicare. Ne { que } id tamen To have made Eum (quod S. Chrys.), sed cum jejuniis multis, in sacco & cinere. Vid. c. 9. v. 2, 3. In Whom locum egregia sunt S. Patris verba, multúm { que } Prae caeteris observanda;, etc. Audisti (inquit) quemadmodum haec quo { que } Captivity praedicta fuerit, & Propheta non ausus fuerit preces & supplicationes admovere God ante praefinitum Tempus:, etc. Ne frustrà temeré { que } orans audiret, quod Jeremiah (cap. 7. v. 16.) Ne rogaveris Pro populo hoc, ne { que } postulaveris Pro illis: Quoniam non audiam te., etc. Verùm (pergit Isle) ubi vidit Prophecy esse completum, simùl { que } Tempus vacare, ad reditum, etc. Vide S. Chrys. Advantage. Jews lib. 3. foe. 477. Tom. 1. |
np1 np1 np1 fw-fr fw-la. fw-la. np1 np1. fw-fr fw-la fw-la. vvb. n1. crd np1 np1 fw-fr n2. fw-la fw-la. sy. crd crd np1 fw-la fw-la. np1 crd sy. crd crd cc fw-la fw-la cc j. sy. crd fw-la np1 np1. n1 crd np1 crd np1 np1 zz vvi. np1 crd n1 np1 crd np1 n1 n1 np1, np1 fw-la crd fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la np1 fw-la fw-la fw-la fw-fr np1 (sy. crd n1 crd cc crd n1 crd) p-acp fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. ccx { fw-fr } fw-la fw-la fw-la fw-la (fw-la fw-la np1), fw-la fw-la fw-la fw-la, p-acp n1 cc n1. np1 sy. crd n1 crd, crd p-acp fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la { fw-fr } fw-la fw-la fw-la;, av np1 (fw-la) fw-la fw-la fw-la { fw-fr } fw-la fw-la fw-la, cc np1 fw-fr fw-la fw-la fw-la cc fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la:, av ccx fw-la fw-fr { fw-fr } fw-la fw-la, fw-la np1 (n1. crd n1 crd) ccx fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-fr { fw-fr } fw-la fw-la fw-la: fw-la fw-fr fw-la fw-la., av fw-la (fw-la fw-la) fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la { fw-fr } fw-la fw-la, fw-la fw-la, av fw-la fw-la np1 fw-la. npg1 n1. crd n1. crd np1 crd |