In-Text |
First, this particle (NONLATINALPHABET) is commonly and vsually (in the new Testament specially) taken for a discontinued quantitie, |
First, this particle () is commonly and usually (in the new Testament specially) taken for a discontinued quantity, |
ord, d n1 () vbz av-j cc av-j (p-acp dt j n1 av-j) vvn p-acp dt vvn n1, |
Note 0 |
Vbi multa concurrunt verisimilia, facile est credendum: Aristot. Matth. 4. 23. Matth. 7. 31. |
Vbi Multa concurrunt verisimilia, facile est credendum: Aristotle Matthew 4. 23. Matthew 7. 31. |
fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la: np1 np1 crd crd np1 crd crd |