Location | Text | Standardized Text | Parts of Speech |
---|---|---|---|
In-Text | Affliction, the Greek word is a Metaphor taken from crowdding, or pressing in a multitude or throu•g of People: | n1, dt jp n1 vbz dt n1 vvn p-acp n1, cc vvg p-acp dt n1 cc n1 pp-f n1: | |
Note 0 | NONLATINALPHABET. | . | . |
Verse & Version | Verse Text | Text | Is a Partial Textual Segment/Note | Cosine Similarity Score | Cross Encoder Score | Okapi BM25 Score |
---|---|---|---|---|---|---|
Isaiah 17.12 (Douay-Rheims) | isaiah 17.12: woe to the multitude of many people, like the multitude of the roaring sea: and the tumult of crowds, like the noise of many waters. | pressing in a multitude or throu*g of people | True | 0.649 | 0.302 | 0.31 |
Isaiah 17.12 (Geneva) | isaiah 17.12: ah, the multitude of many people, they shall make a sounde like the noyse of the sea: for the noyse of the people shall make a sounde like the noyse of mightie waters. | pressing in a multitude or throu*g of people | True | 0.608 | 0.613 | 0.271 |
Location | Phrase | Citations | Outliers |
---|