The commination prescribed in the liturgy of the Church of England vindicated, and recommended to the consideration of all pious Christians in a sermon preached to a countrey audience on the first Sunday in Lent, 1679/80 / by Benjamin Camfeild ...

Camfield, Benjamin, 1638-1693
Publisher: Printed for H Brome and R Chiswell
Place of Publication: London
Publication Year: 1680
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A32780 ESTC ID: R1330 STC ID: C377
Subject Headings: Lenten sermons; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 169 located on Page 14

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text — In another place we find it rendred by NONLATINALPHABET, which is, in Greek, the Adverb of Affirming, answerable to the Latines, Etiam, and our Yea, (as where Christ injoyns, let your Communication be yea yea, &c. St. Matth. 5) Thus in St. Matthew ch. 23.36. " Amen I say unto you, we read it, " Verily. But it is in St. Luke ch. 11.51. NONLATINALPHABET, " Yea I say unto you, though in our. — In Another place we find it rendered by, which is, in Greek, the Adverb of Affirming, answerable to the Latins, Etiam, and our Yea, (as where christ enjoins, let your Communication be yea yea, etc. Saint Matthew 5) Thus in Saint Matthew changed. 23.36. " Amen I say unto you, we read it, " Verily. But it is in Saint Lycia changed. 11.51., " Yea I say unto you, though in our. — p-acp j-jn n1 pns12 vvb pn31 vvn p-acp, r-crq vbz, p-acp jp, dt n1 pp-f vvg, j p-acp dt np1, fw-la, cc po12 uh, (c-acp c-crq np1 vvz, vvb po22 n1 vbb uh uh, av n1 np1 crd) av p-acp n1 np1 vvn. crd. " uh-n pns11 vvb p-acp pn22, pns12 vvb pn31, " av-j. p-acp pn31 vbz p-acp n1 av vvn. crd., " uh pns11 vvb p-acp pn22, c-acp p-acp po12.
Note 0 NONLATINALPHABET None None




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 11.51; Matthew 23.36; Matthew 5; Matthew 5.37 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 5.37 (Geneva) - 0 matthew 5.37: but let your communication be yea, yea: nay, nay. our yea, (as where christ injoyns, let your communication be yea yea, &c. st. matth. 5) thus in st True 0.864 0.876 0.948
Matthew 5.37 (AKJV) - 0 matthew 5.37: but let your communication bee yea, yea: nay, nay: our yea, (as where christ injoyns, let your communication be yea yea, &c. st. matth. 5) thus in st True 0.861 0.827 0.905
Matthew 5.37 (ODRV) - 0 matthew 5.37: let your talke be yea, yea: no, no: our yea, (as where christ injoyns, let your communication be yea yea, &c. st. matth. 5) thus in st True 0.828 0.511 0.317
Matthew 5.37 (Geneva) - 0 matthew 5.37: but let your communication be yea, yea: nay, nay. -- in another place we find it rendred by which is, in greek, the adverb of affirming, answerable to the latines, etiam, and our yea, (as where christ injoyns, let your communication be yea yea, &c. st. matth. 5) thus in st True 0.79 0.783 0.948
Matthew 5.37 (AKJV) - 0 matthew 5.37: but let your communication bee yea, yea: nay, nay: -- in another place we find it rendred by which is, in greek, the adverb of affirming, answerable to the latines, etiam, and our yea, (as where christ injoyns, let your communication be yea yea, &c. st. matth. 5) thus in st True 0.785 0.657 0.905
Matthew 5.37 (Geneva) - 0 matthew 5.37: but let your communication be yea, yea: nay, nay. -- in another place we find it rendred by which is, in greek, the adverb of affirming, answerable to the latines, etiam, and our yea, (as where christ injoyns, let your communication be yea yea, &c. st. matth. 5) thus in st. matthew ch. 23.36. " amen i say unto you, we read it, " verily. but it is in st. luke ch. 11.51. " yea i say unto you, though in our True 0.761 0.863 0.982
Matthew 5.37 (ODRV) - 0 matthew 5.37: let your talke be yea, yea: no, no: -- in another place we find it rendred by which is, in greek, the adverb of affirming, answerable to the latines, etiam, and our yea, (as where christ injoyns, let your communication be yea yea, &c. st. matth. 5) thus in st True 0.748 0.431 0.317
Matthew 5.37 (AKJV) matthew 5.37: but let your communication bee yea, yea: nay, nay: for whatsoeuer is more then these, commeth of euill. -- in another place we find it rendred by which is, in greek, the adverb of affirming, answerable to the latines, etiam, and our yea, (as where christ injoyns, let your communication be yea yea, &c. st. matth. 5) thus in st. matthew ch. 23.36. " amen i say unto you, we read it, " verily. but it is in st. luke ch. 11.51. " yea i say unto you, though in our True 0.662 0.33 0.834
Matthew 5.37 (ODRV) matthew 5.37: let your talke be yea, yea: no, no: and that which is ouer & aboue these, is of euil. -- in another place we find it rendred by which is, in greek, the adverb of affirming, answerable to the latines, etiam, and our yea, (as where christ injoyns, let your communication be yea yea, &c. st. matth. 5) thus in st. matthew ch. 23.36. " amen i say unto you, we read it, " verily. but it is in st. luke ch. 11.51. " yea i say unto you, though in our True 0.647 0.318 0.467




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Matth. 5 Matthew 5
In-Text Matthew ch. 23.36. Matthew 23.36
In-Text Luke ch. 11.51. Luke 11.51