In-Text |
so send I you, that the Syriack Copy hath put into the text) Going therefore confine not now as formerly to Judea, Matth. 10.5, 6. but take in, |
so send I you, that the Syriac Copy hath put into the text) Going Therefore confine not now as formerly to Judea, Matthew 10.5, 6. but take in, |
av vvb pns11 pn22, cst dt np1 n1 vhz vvn p-acp dt n1) vvg av vvb xx av c-acp av-j p-acp np1, np1 crd, crd p-acp vvi p-acp, |
Note 0 |
Post resurrectionem ex mortuis, ad impleta jam in ipso prophetia Davidis, ex persona Dei ac Patris dicentis, Filius meus es tu, ego hodiè genui te: Pete à me & dabo tibi Gentes haereditatem tuam, & possessionem tuam terminos terrae (quod & factum est & jam omnium oculis expositum) discipulis suis deinceps, quasi aliud mandatum priori opponens, quo in vias gentium abire prohibuerat, praecepit dicens Profecti, docete omnes gentes, &c. Basil. lib. 1. de spir. sanct. tom. 1 - pa. 560. |
Post resurrectionem ex mortuis, ad Fulfilled jam in ipso Prophetia Davidis, ex persona Dei ac Patris dicentis, Filius meus es tu, ego hodiè genui te: Pete à me & Dabo tibi Gentes haereditatem tuam, & possessionem tuam terminos terrae (quod & factum est & jam omnium oculis expositum) discipulis suis deinceps, quasi Aliud mandatum priori opponens, quo in Ways gentium abire prohibuerat, praecepit dicens Profecti, docete omnes gentes, etc. Basil. lib. 1. the spir. sanct. tom. 1 - Paul. 560. |
fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la fw-mi np1, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-fr fw-la fw-la: np1 fw-fr pno11 cc fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, cc fw-la fw-la fw-la fw-la (fw-la cc fw-la fw-la cc fw-la fw-la fw-la fw-la) fw-la fw-fr fw-la, fw-la vvn fw-la fw-la fw-la, fw-la p-acp fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la n1, n1 fw-la fw-la, av np1 n1. crd dt n1. j. n1. crd - wd. crd |