In-Text |
and might have been here, if Christ had this intended: (which variety is also in the Syriack and Arabick translations, by the authority before:) That the same NONLATINALPHABET was received the most common yet proper word for such import through the whole Bible. |
and might have been Here, if christ had this intended: (which variety is also in the Syriac and Arabic Translations, by the Authority before:) That the same was received the most Common yet proper word for such import through the Whole bible. |
cc vmd vhi vbn av, cs np1 vhd d vvn: (r-crq n1 vbz av p-acp dt np1 cc jp n2, p-acp dt n1 a-acp:) cst dt d vbds vvn dt av-ds j av j n1 p-acp d n1 p-acp dt j-jn n1. |