Of regeneration and baptism, Hebrew & Christian, with their rites, &c. disquisitions by Christopher Elderfield ...

Elderfield, Christopher, 1607-1652
Publisher: Printed by Tho Newcomb
Place of Publication: London
Publication Year: 1653
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A38629 ESTC ID: R40404 STC ID: E329
Subject Headings: Baptism; Regeneration (Theology); Theology; Theology -- History -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 1702 located on Page 196

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Elsewhere, I have come in the name of my Father and ye receive me not, another shall come in his own name, Elsewhere, I have come in the name of my Father and you receive me not, Another shall come in his own name, av, pns11 vhb vvn p-acp dt n1 pp-f po11 n1 cc pn22 vvb pno11 xx, j-jn vmb vvi p-acp po31 d n1,
Note 0 Domine Patris Dei veniunt, qui ab illo mittuntur, & commissa sibi Dei negotia fide bona agunt. Suo autem nomine veniunt qui affectu pravo excitati sua sponte currunt, & privatis modo commodis serviunt: Gualter. in Homil. 44. in Johan. Nominatim dicit (Matth. 21.9.) Qui venit in nomine Domini: Quòd Messias venturus esset quasi Missus, & qui se non ingereret sed mandatum haberet à patre. Nam venire dicitur in nomine Domini, qui se non ingerit, sed Dei jussu & mandato suscipit regnum. Marlorat. Exposit. Ecclesiast. in Matth. 21.9. Domine Patris Dei veniunt, qui ab illo mittuntur, & Commissa sibi Dei Business fide Bona Agunt. Sue autem nomine veniunt qui affectu pravo excitati sua sponte currunt, & privatis modo commodis serviunt: Gualter. in Homily 44. in John. Nominatim dicit (Matthew 21.9.) Qui venit in nomine Domini: Quòd Messias Coming esset quasi Missus, & qui se non ingereret sed mandatum haberet à patre. Nam venire dicitur in nomine Domini, qui se non ingerit, sed Dei jussu & Commandment suscipit Kingdom. Marlorat. Exposit. Ecclesiatest. in Matthew 21.9. fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, cc fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1 n1 fw-la fw-la fw-la, cc fw-la fw-la fw-la fw-la: np1. p-acp np1 crd p-acp np1. av fw-la (np1 crd.) fw-la fw-la p-acp fw-la fw-la: fw-la np1 fw-la fw-la fw-la np1, cc fw-la fw-la fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la fw-fr fw-la. fw-la n1 fw-la p-acp fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-fr fw-la, fw-la fw-la fw-fr cc fw-la fw-la fw-la. np1. np1 n1. p-acp np1 crd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 5.43 (ODRV); Matthew 21.9; Matthew 23.39 (Vulgate)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 5.43 (ODRV) john 5.43: i am come in the name of my father, and you receiue me not: if another shal come in his owne name, him you wil receiue. elsewhere, i have come in the name of my father and ye receive me not, another shall come in his own name, False 0.864 0.918 2.543
John 5.43 (Tyndale) john 5.43: i am come in my fathers name and ye receave me not. yf another shall come in his awne name him will ye receave. elsewhere, i have come in the name of my father and ye receive me not, another shall come in his own name, False 0.857 0.922 1.627
John 5.43 (Geneva) john 5.43: i am come in my fathers name, and ye receiue me not: if another shall come in his owne name, him will ye receiue. elsewhere, i have come in the name of my father and ye receive me not, another shall come in his own name, False 0.847 0.93 1.683
John 5.43 (AKJV) john 5.43: i am come in my fathers name, and ye receiue me not: if another shall come in his owne name, him ye will receiue. elsewhere, i have come in the name of my father and ye receive me not, another shall come in his own name, False 0.844 0.929 1.683
John 5.43 (Wycliffe) john 5.43: y cam in the name of my fadir, and ye token not me. if another come in his owne name, ye schulen resseyue hym. elsewhere, i have come in the name of my father and ye receive me not, another shall come in his own name, False 0.779 0.651 0.798
Matthew 23.39 (Vulgate) - 1 matthew 23.39: benedictus, qui venit in nomine domini. nominatim dicit (matth. 21.9.) qui venit in nomine domini True 0.755 0.884 6.651
John 5.43 (Vulgate) - 0 john 5.43: ego veni in nomine patris mei, et non accipitis me; elsewhere, i have come in the name of my father and ye receive me not, another shall come in his own name, False 0.752 0.51 0.0
Matthew 23.39 (ODRV) - 1 matthew 23.39: blessed is he that commeth in the name of our lord. nominatim dicit (matth. 21.9.) qui venit in nomine domini True 0.724 0.759 0.0
Matthew 23.39 (Tyndale) - 1 matthew 23.39: blessed is he that cometh in the name of the lorde. nominatim dicit (matth. 21.9.) qui venit in nomine domini True 0.716 0.623 0.0
Matthew 23.39 (Geneva) matthew 23.39: for i say vnto you, ye shall not see mee henceforth till that ye say, blessed is he that commeth in the name of the lord. nominatim dicit (matth. 21.9.) qui venit in nomine domini True 0.613 0.752 0.0
Matthew 23.39 (AKJV) matthew 23.39: for i say vnto you, yee shall not see me henceforth, till ye shall say, blessed is he that commeth in the name of the lord. nominatim dicit (matth. 21.9.) qui venit in nomine domini True 0.607 0.684 0.0
Matthew 23.39 (Wycliffe) matthew 23.39: and y seie to you, ye schulen not se me fro hennus forth, til ye seien, blessid is he, that cometh in the name of the lord. nominatim dicit (matth. 21.9.) qui venit in nomine domini True 0.602 0.344 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Matth. 21.9. Matthew 21.9
Note 0 Matth. 21.9. Matthew 21.9