The method of grace, in bringing home the eternal redemption contrived by the Father, and accomplished by the Son through the effectual application of the spirit unto God's elect, being the second part of Gospel redemption : wherein the great mysterie of our union and communion with Christ is opened and applied, unbelievers invited, false pretenders convicted, every mans claim to Christ examined, and the misery of Christless persons discovered and bewailed / by John Flavell ...

Flavel, John, 1630?-1691
Publisher: Printed by M White for Francis Tyton
Place of Publication: London
Publication Year: 1681
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A39669 ESTC ID: R20432 STC ID: F1169
Subject Headings: Conversion; Presbyterian Church; Salvation; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 1426 located on Page 87

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text what shall we say, but as Martha said to Christ, Lord if thou hadst been here my Brother had not dyed: what shall we say, but as Martha said to christ, Lord if thou Hadst been Here my Brother had not died: q-crq vmb pns12 vvi, cc-acp c-acp np1 vvd p-acp np1, n1 cs pns21 vhd2 vbn av po11 n1 vhd xx vvn:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 11.21 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 11.21 (AKJV) john 11.21: then saide martha vnto iesus, lord, if thou hadst bene here, my brother had not died. as martha said to christ, lord if thou hadst been here my brother had not dyed True 0.903 0.937 1.204
John 11.21 (ODRV) john 11.21: martha therfore said to iesvs: lord if thou hadst been here, my brother had not died. as martha said to christ, lord if thou hadst been here my brother had not dyed True 0.899 0.948 2.181
John 11.21 (Geneva) john 11.21: then said martha vnto iesus, lord, if thou hadst bene here, my brother had not bene dead. as martha said to christ, lord if thou hadst been here my brother had not dyed True 0.898 0.936 2.027
John 11.21 (Tyndale) john 11.21: then sayde martha vnto iesus: lorde yf thou haddest bene here my brother had not bene deed: as martha said to christ, lord if thou hadst been here my brother had not dyed True 0.884 0.901 0.588
John 11.21 (Wycliffe) john 11.21: therfor martha seide to jhesu, lord, if thou haddist be here, my brother hadde not be deed. as martha said to christ, lord if thou hadst been here my brother had not dyed True 0.854 0.878 0.841
John 11.21 (AKJV) john 11.21: then saide martha vnto iesus, lord, if thou hadst bene here, my brother had not died. what shall we say, but as martha said to christ, lord if thou hadst been here my brother had not dyed False 0.824 0.916 1.204
John 11.21 (ODRV) john 11.21: martha therfore said to iesvs: lord if thou hadst been here, my brother had not died. what shall we say, but as martha said to christ, lord if thou hadst been here my brother had not dyed False 0.815 0.931 2.181
John 11.21 (Vulgate) john 11.21: dixit ergo martha ad jesum: domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus: as martha said to christ, lord if thou hadst been here my brother had not dyed True 0.814 0.756 0.184
John 11.21 (Geneva) john 11.21: then said martha vnto iesus, lord, if thou hadst bene here, my brother had not bene dead. what shall we say, but as martha said to christ, lord if thou hadst been here my brother had not dyed False 0.813 0.921 2.027
John 11.21 (Tyndale) john 11.21: then sayde martha vnto iesus: lorde yf thou haddest bene here my brother had not bene deed: what shall we say, but as martha said to christ, lord if thou hadst been here my brother had not dyed False 0.809 0.877 0.588
John 11.21 (Wycliffe) john 11.21: therfor martha seide to jhesu, lord, if thou haddist be here, my brother hadde not be deed. what shall we say, but as martha said to christ, lord if thou hadst been here my brother had not dyed False 0.761 0.829 0.841
John 11.21 (Vulgate) john 11.21: dixit ergo martha ad jesum: domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus: what shall we say, but as martha said to christ, lord if thou hadst been here my brother had not dyed False 0.754 0.542 0.184




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers