The method of grace, in bringing home the eternal redemption contrived by the Father, and accomplished by the Son through the effectual application of the spirit unto God's elect, being the second part of Gospel redemption : wherein the great mysterie of our union and communion with Christ is opened and applied, unbelievers invited, false pretenders convicted, every mans claim to Christ examined, and the misery of Christless persons discovered and bewailed / by John Flavell ...

Flavel, John, 1630?-1691
Publisher: Printed by M White for Francis Tyton
Place of Publication: London
Publication Year: 1681
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A39669 ESTC ID: R20432 STC ID: F1169
Subject Headings: Conversion; Presbyterian Church; Salvation; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 9052 located on Page 554

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Mat. 11. 21, 22. Wo unto thee Chorazin, woe unto thee Bethsaida; Mathew 11. 21, 22. Woe unto thee Chorazin, woe unto thee Bethsaida; np1 crd crd, crd n1 p-acp pno21 np1, n1 p-acp pno21 np1;




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.21; Matthew 11.21 (AKJV); Matthew 11.22
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: mat. 11. 21, 22. wo unto thee chorazin, woe unto thee bethsaida False 0.975 0.945 5.241
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: mat. 11. 21, 22. wo unto thee chorazin, woe unto thee bethsaida False 0.934 0.925 5.539
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: mat. 11. 21, 22. wo unto thee chorazin, woe unto thee bethsaida False 0.92 0.878 3.975
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. mat. 11. 21, 22. wo unto thee chorazin, woe unto thee bethsaida False 0.845 0.685 2.534
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. mat. 11. 21, 22. wo unto thee chorazin, woe unto thee bethsaida False 0.781 0.219 3.061
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. mat. 11. 21, 22. wo unto thee chorazin, woe unto thee bethsaida False 0.727 0.252 2.704
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. mat. 11. 21, 22. wo unto thee chorazin, woe unto thee bethsaida False 0.689 0.327 2.065
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. mat. 11. 21, 22. wo unto thee chorazin, woe unto thee bethsaida False 0.683 0.72 2.993
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. mat. 11. 21, 22. wo unto thee chorazin, woe unto thee bethsaida False 0.677 0.307 2.767




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Mat. 11. 21, 22. Matthew 11.21; Matthew 11.22