Matthew 11.22 (Tyndale) - 1 |
matthew 11.22: it shall be esier for tyre and sidon at the day of iudgement then for you. |
it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
True |
0.845 |
0.868 |
1.282 |
Luke 10.14 (AKJV) |
luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. |
it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
True |
0.839 |
0.935 |
1.117 |
Luke 10.14 (ODRV) |
luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. |
it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
True |
0.828 |
0.952 |
1.117 |
Matthew 11.22 (AKJV) |
matthew 11.22: but i say vnto you, it shall bee more tolerable for tyre and sidon at the day of iudgement, then for you. |
it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
True |
0.822 |
0.941 |
1.398 |
Luke 10.14 (Tyndale) |
luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. |
it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
True |
0.805 |
0.863 |
0.749 |
Matthew 11.22 (ODRV) |
matthew 11.22: but neuerthelesse, i say to you, it shal be more tolerable for tyre and sidon in the day of iudgement, then for you. |
it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
True |
0.798 |
0.945 |
1.458 |
Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida, that it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
False |
0.771 |
0.688 |
2.087 |
Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida, that it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
False |
0.762 |
0.689 |
2.586 |
Luke 10.14 (Geneva) |
luke 10.14: therefore it shall be easier for tyrus, and sidon, at the iudgement, then for you. |
it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
True |
0.761 |
0.88 |
0.393 |
Matthew 11.21 (AKJV) |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida, that it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
False |
0.756 |
0.766 |
2.456 |
Matthew 11.22 (AKJV) |
matthew 11.22: but i say vnto you, it shall bee more tolerable for tyre and sidon at the day of iudgement, then for you. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida, that it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
False |
0.751 |
0.847 |
4.699 |
Matthew 11.22 (Geneva) |
matthew 11.22: but i say to you, it shalbe easier for tyrus and sidon at the day of iudgement, then for you. |
it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
True |
0.748 |
0.898 |
0.866 |
Luke 10.14 (AKJV) |
luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida, that it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
False |
0.748 |
0.803 |
3.316 |
Luke 10.13 (AKJV) |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida, that it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
False |
0.742 |
0.757 |
2.339 |
Matthew 11.22 (ODRV) |
matthew 11.22: but neuerthelesse, i say to you, it shal be more tolerable for tyre and sidon in the day of iudgement, then for you. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida, that it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
False |
0.741 |
0.839 |
4.861 |
Luke 10.14 (ODRV) |
luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida, that it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
False |
0.735 |
0.847 |
3.316 |
Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida |
True |
0.721 |
0.727 |
0.869 |
Matthew 11.22 (Tyndale) |
matthew 11.22: neverthelesse i say to you: it shall be esier for tyre and sidon at the day of iudgement then for you. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida, that it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
False |
0.721 |
0.612 |
3.198 |
Luke 10.14 (Tyndale) |
luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida, that it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
False |
0.718 |
0.601 |
1.405 |
Matthew 11.22 (Vulgate) |
matthew 11.22: verumtamen dico vobis: tyro et sidoni remissius erit in die judicii, quam vobis. |
it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
True |
0.716 |
0.587 |
0.0 |
Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida, that it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
False |
0.703 |
0.578 |
1.4 |
Luke 10.13 (AKJV) - 0 |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida |
True |
0.702 |
0.85 |
1.118 |
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida |
True |
0.699 |
0.858 |
1.118 |
Matthew 11.22 (Geneva) |
matthew 11.22: but i say to you, it shalbe easier for tyrus and sidon at the day of iudgement, then for you. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida, that it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
False |
0.692 |
0.716 |
2.635 |
Luke 10.14 (Geneva) |
luke 10.14: therefore it shall be easier for tyrus, and sidon, at the iudgement, then for you. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida, that it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
False |
0.69 |
0.496 |
0.73 |
Luke 10.14 (Wycliffe) |
luke 10.14: netheles to tire and sidon it schal be esiere in the doom than to you. |
it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
True |
0.687 |
0.445 |
0.375 |
Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida |
True |
0.683 |
0.712 |
0.869 |
Luke 10.14 (Vulgate) |
luke 10.14: verumtamen tyro et sidoni remissius erit in judicio, quam vobis. |
it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
True |
0.682 |
0.31 |
0.0 |
Matthew 11.21 (Wycliffe) |
matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida |
True |
0.67 |
0.202 |
0.39 |
Matthew 11.22 (Wycliffe) |
matthew 11.22: netheles y seie to you, it schal be lesse peyne to tire and sidon in the dai of doom, than to you. |
it should be more tolerable for tyre and sidon in the day of judgement than for them |
True |
0.661 |
0.785 |
0.315 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida |
True |
0.61 |
0.336 |
0.0 |
Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
nor would christ have told the inhabitants of chorazin or bethsaida |
True |
0.608 |
0.688 |
0.429 |