Wilfull impenitency, the grossest selfe-murder all they who are guilty of it, apprehended, tryed and condemned in these sermons, preached at Rochford in Essex not long before his death / by ... Mr. William Fenner ...

Fenner, William, 1600-1640
Publisher: Printed by E G for Iohn Rothwell
Place of Publication: London
Publication Year: 1648
Approximate Era: CivilWar
TCP ID: A41142 ESTC ID: R14613 STC ID: F712
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Ezekiel XVIII, 31-32; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 251 located on Page 23

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text you know that wicked men and women may do many commendable things, at least more commendable ones then others? does not our Saviour discommend Bethsaida and Corazin, in comparison of Tyre and Sidon ; you know that wicked men and women may do many commendable things, At least more commendable ones then Others? does not our Saviour discommend Bethsaida and Chorazin, in comparison of Tyre and Sidon; pn22 vvb d j n2 cc n2 vmb vdi d j n2, p-acp ds n1 j pi2 av n2-jn? vdz xx po12 n1 vvb np1 cc np1, p-acp n1 pp-f n1 cc np1;




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.21; Matthew 11.21 (AKJV); Matthew 11.21 (Wycliffe)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.761 0.555 0.96
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.76 0.71 1.033
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.749 0.761 0.839
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.731 0.803 0.983
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.723 0.398 0.356
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.719 0.782 0.938
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.71 0.431 0.356
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. you know that wicked men and women may do many commendable things, at least more commendable ones then others? does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.698 0.438 1.143
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.694 0.671 0.57
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.681 0.698 0.399
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.679 0.718 0.859
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. you know that wicked men and women may do many commendable things, at least more commendable ones then others? does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.678 0.604 1.231
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.676 0.547 0.598
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. you know that wicked men and women may do many commendable things, at least more commendable ones then others? does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.661 0.514 1.021
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. you know that wicked men and women may do many commendable things, at least more commendable ones then others? does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.648 0.683 1.116
Luke 10.14 (ODRV) luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. you know that wicked men and women may do many commendable things, at least more commendable ones then others? does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.639 0.426 1.352
Luke 10.14 (AKJV) luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. you know that wicked men and women may do many commendable things, at least more commendable ones then others? does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.63 0.418 1.352
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. you know that wicked men and women may do many commendable things, at least more commendable ones then others? does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.627 0.673 0.764
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. you know that wicked men and women may do many commendable things, at least more commendable ones then others? does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.625 0.695 1.171
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. you know that wicked men and women may do many commendable things, at least more commendable ones then others? does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.621 0.498 0.867
Luke 10.14 (Tyndale) luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. you know that wicked men and women may do many commendable things, at least more commendable ones then others? does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.612 0.365 1.304
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. you know that wicked men and women may do many commendable things, at least more commendable ones then others? does not our saviour discommend bethsaida and corazin, in comparison of tyre and sidon True 0.601 0.541 0.444




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers