Wilfull impenitency, the grossest selfe-murder all they who are guilty of it, apprehended, tryed and condemned in these sermons, preached at Rochford in Essex not long before his death / by ... Mr. William Fenner ...

Fenner, William, 1600-1640
Publisher: Printed by E G for Iohn Rothwell
Place of Publication: London
Publication Year: 1648
Approximate Era: CivilWar
TCP ID: A41142 ESTC ID: R14613 STC ID: F712
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Ezekiel XVIII, 31-32; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 252 located on Page 23

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text woe unto thee Corazin, woe unto thee Bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in Tyre and Sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, Mat. 11.21. woe unto thee Chorazin, woe unto thee Bethsaida, for if the mighty works which have been done in thee, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in Sackcloth and Ashes, Mathew 11.21. n1 p-acp pno21 np1, n1 p-acp pno21 np1, c-acp cs dt j n2 r-crq vhb vbn vdn p-acp pno21, vhd vbn vdn p-acp n1 cc np1, pns32 vmd vhi vvn p-acp n1 cc n2, np1 crd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.21; Matthew 11.21 (AKJV); Matthew 11.21 (Wycliffe)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida True 0.94 0.93 1.987
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida True 0.924 0.931 1.604
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat. 11.21 False 0.909 0.956 5.599
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.906 0.946 4.802
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida True 0.904 0.882 1.909
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat. 11.21 False 0.899 0.958 5.768
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.899 0.94 4.933
Matthew 11.21 (Vulgate) - 0 matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida True 0.887 0.877 0.575
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida True 0.859 0.844 0.666
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat. 11.21 False 0.858 0.895 3.653
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.851 0.88 2.837
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.827 0.94 12.004
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.827 0.94 2.0
Matthew 11.21 (Geneva) - 2 matthew 11.21: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.822 0.921 2.0
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat. 11.21 False 0.821 0.345 1.071
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.819 0.447 2.19
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.818 0.42 0.357
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat. 11.21 False 0.808 0.463 2.969
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat. 11.21 False 0.797 0.945 12.004
Matthew 11.21 (ODRV) - 1 matthew 11.21: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.794 0.788 0.347
Matthew 11.21 (Tyndale) - 2 matthew 11.21: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.792 0.865 0.543
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat. 11.21 False 0.788 0.622 1.705
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.784 0.892 2.736
Matthew 11.21 (Wycliffe) - 1 matthew 11.21: corosaym, woo to thee! bethsaida; woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida True 0.782 0.866 0.617
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.781 0.901 3.359
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.78 0.627 2.009
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.776 0.691 0.803
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.762 0.328 0.357
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat. 11.21 False 0.757 0.893 2.736
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat. 11.21 False 0.756 0.889 3.359
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat. 11.21 False 0.755 0.688 2.009
Luke 10.13 (AKJV) - 1 luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.744 0.924 10.48
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.741 0.802 0.49
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat. 11.21 False 0.738 0.239 0.357
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida, for if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat. 11.21 False 0.709 0.805 0.49
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida True 0.69 0.854 1.149
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida True 0.689 0.823 0.349
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida True 0.685 0.687 0.356
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida True 0.683 0.776 1.19
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. woe unto thee corazin, woe unto thee bethsaida True 0.671 0.814 1.17
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.667 0.772 1.309
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.665 0.693 0.865
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. if the mighty workes which have beene done in thee, had beene done in tyre and sydon, they would have repented in sackcloath and ashes, mat True 0.604 0.594 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Mat. 11.21. Matthew 11.21