John 6.31 (Tyndale) |
john 6.31: oure fathers dyd eate manna in the desert as that is writte: he gave them breed from heaven to eate. |
but their food from heaven, their celestial manna did plainly signifie that true and living bread, which came down from heaven, |
True |
0.697 |
0.407 |
5.805 |
John 6.31 (ODRV) |
john 6.31: our fathers did eate manna in the desert as it is written, bread from heauen he gaue them to eate. |
but their food from heaven, their celestial manna did plainly signifie that true and living bread, which came down from heaven, |
True |
0.696 |
0.705 |
4.315 |
John 6.31 (AKJV) |
john 6.31: our fathers did eate manna in the desert, as it is written, he gaue them bread from heauen to eate. |
but their food from heaven, their celestial manna did plainly signifie that true and living bread, which came down from heaven, |
True |
0.69 |
0.704 |
4.315 |
John 6.31 (Geneva) |
john 6.31: our fathers did eate manna in the desart, as it is written, hee gaue them bread from heauen to eate. |
but their food from heaven, their celestial manna did plainly signifie that true and living bread, which came down from heaven, |
True |
0.675 |
0.694 |
4.178 |
John 6.31 (Vulgate) |
john 6.31: patres nostri manducaverunt manna in deserto, sicut scriptum est: panem de caelo dedit eis manducare. |
but their food from heaven, their celestial manna did plainly signifie that true and living bread, which came down from heaven, |
True |
0.671 |
0.436 |
1.269 |
John 6.32 (Tyndale) |
john 6.32: iesus sayde vnto the: verely verely i saye vnto you: moses gave you breed from heaven: but my father geveth you the true breed from heaven. |
but their food from heaven, their celestial manna did plainly signifie that true and living bread, which came down from heaven, |
True |
0.667 |
0.633 |
7.624 |
John 6.32 (Geneva) |
john 6.32: then iesus said vnto them, verely, verely i say vnto you, moses gaue you not that bread from heauen, but my father giueth you that true bread from heauen. |
but their food from heaven, their celestial manna did plainly signifie that true and living bread, which came down from heaven, |
True |
0.653 |
0.743 |
3.956 |
John 6.32 (AKJV) |
john 6.32: then iesus said vnto them, uerely, verely i say vnto you, moses gaue you not that bread from heauen, but my father giueth you the true bread from heauen. |
but their food from heaven, their celestial manna did plainly signifie that true and living bread, which came down from heaven, |
True |
0.643 |
0.703 |
3.956 |
John 6.32 (ODRV) |
john 6.32: iesvs therfore said to them: amen, amen i say to you, moyses gaue you not the bread from heauen, but my father giueth you the true bread from heauen. |
but their food from heaven, their celestial manna did plainly signifie that true and living bread, which came down from heaven, |
True |
0.64 |
0.544 |
4.052 |
John 6.31 (ODRV) |
john 6.31: our fathers did eate manna in the desert as it is written, bread from heauen he gaue them to eate. |
but, before we had brought the israelites thus far on this their mystical march, we might have observed the blood sprinkled on the posts of their doors, to secure them from the stroak of the destroying angel; as likewise their paschal lamb, of which not a bone must be broken any more than of the lamb of god. but their food from heaven, their celestial manna did plainly signifie that true and living bread, which came down from heaven, |
False |
0.622 |
0.703 |
3.968 |
John 6.31 (Tyndale) |
john 6.31: oure fathers dyd eate manna in the desert as that is writte: he gave them breed from heaven to eate. |
but, before we had brought the israelites thus far on this their mystical march, we might have observed the blood sprinkled on the posts of their doors, to secure them from the stroak of the destroying angel; as likewise their paschal lamb, of which not a bone must be broken any more than of the lamb of god. but their food from heaven, their celestial manna did plainly signifie that true and living bread, which came down from heaven, |
False |
0.619 |
0.45 |
6.804 |
John 6.31 (AKJV) |
john 6.31: our fathers did eate manna in the desert, as it is written, he gaue them bread from heauen to eate. |
but, before we had brought the israelites thus far on this their mystical march, we might have observed the blood sprinkled on the posts of their doors, to secure them from the stroak of the destroying angel; as likewise their paschal lamb, of which not a bone must be broken any more than of the lamb of god. but their food from heaven, their celestial manna did plainly signifie that true and living bread, which came down from heaven, |
False |
0.616 |
0.684 |
3.968 |
John 6.31 (Vulgate) |
john 6.31: patres nostri manducaverunt manna in deserto, sicut scriptum est: panem de caelo dedit eis manducare. |
but, before we had brought the israelites thus far on this their mystical march, we might have observed the blood sprinkled on the posts of their doors, to secure them from the stroak of the destroying angel; as likewise their paschal lamb, of which not a bone must be broken any more than of the lamb of god. but their food from heaven, their celestial manna did plainly signifie that true and living bread, which came down from heaven, |
False |
0.615 |
0.469 |
1.016 |
John 6.31 (Geneva) |
john 6.31: our fathers did eate manna in the desart, as it is written, hee gaue them bread from heauen to eate. |
but, before we had brought the israelites thus far on this their mystical march, we might have observed the blood sprinkled on the posts of their doors, to secure them from the stroak of the destroying angel; as likewise their paschal lamb, of which not a bone must be broken any more than of the lamb of god. but their food from heaven, their celestial manna did plainly signifie that true and living bread, which came down from heaven, |
False |
0.605 |
0.642 |
3.842 |