2 Corinthians 5.21 (ODRV) |
2 corinthians 5.21: for christ therfore we are legates, god as it were exhorting by vs. for christ we beseech you, be reconciled to god. |
we are therefore ambassadours for christ, tanquam deo precante, or, exhortante, as god praying you, (so beza ) or, exhorting you, (so pagnin, ) we beseech you, &c |
True |
0.808 |
0.847 |
5.294 |
2 Corinthians 5.20 (AKJV) |
2 corinthians 5.20: now then we are ambassadors for christ, as though god did beseech you by vs; we pray you in christs stead, that be ye reconciled to god. |
we are therefore ambassadours for christ, tanquam deo precante, or, exhortante, as god praying you, (so beza ) or, exhorting you, (so pagnin, ) we beseech you, &c |
True |
0.794 |
0.73 |
2.604 |
2 Corinthians 5.20 (Geneva) |
2 corinthians 5.20: now then are we ambassadours for christ: as though god did beseeche you through vs, we pray you in christes steade, that ye be reconciled to god. |
we are therefore ambassadours for christ, tanquam deo precante, or, exhortante, as god praying you, (so beza ) or, exhorting you, (so pagnin, ) we beseech you, &c |
True |
0.791 |
0.741 |
3.149 |
2 Corinthians 5.20 (Vulgate) |
2 corinthians 5.20: pro christo ergo legatione fungimur, tamquam deo exhortante per nos. obsecramus pro christo, reconciliamini deo. |
we are therefore ambassadours for christ, tanquam deo precante, or, exhortante, as god praying you, (so beza ) or, exhorting you, (so pagnin, ) we beseech you, &c |
True |
0.775 |
0.36 |
4.225 |
2 Corinthians 5.21 (ODRV) |
2 corinthians 5.21: for christ therfore we are legates, god as it were exhorting by vs. for christ we beseech you, be reconciled to god. |
we are therefore ambassadours for christ, tanquam deo precante, or, exhortante, as god praying you, (so beza ) or, exhorting you, (so pagnin, ) we beseech you, &c. the word is in the participle present, the lord is praying, is exhorting you, by us |
True |
0.771 |
0.905 |
7.471 |
2 Corinthians 5.20 (Geneva) |
2 corinthians 5.20: now then are we ambassadours for christ: as though god did beseeche you through vs, we pray you in christes steade, that ye be reconciled to god. |
we are therefore ambassadours for christ, tanquam deo precante, or, exhortante, as god praying you, (so beza ) or, exhorting you, (so pagnin, ) we beseech you, &c. the word is in the participle present, the lord is praying, is exhorting you, by us |
True |
0.743 |
0.718 |
3.07 |
2 Corinthians 5.20 (AKJV) |
2 corinthians 5.20: now then we are ambassadors for christ, as though god did beseech you by vs; we pray you in christs stead, that be ye reconciled to god. |
we are therefore ambassadours for christ, tanquam deo precante, or, exhortante, as god praying you, (so beza ) or, exhorting you, (so pagnin, ) we beseech you, &c. the word is in the participle present, the lord is praying, is exhorting you, by us |
True |
0.74 |
0.806 |
2.537 |
2 Corinthians 5.20 (Vulgate) - 0 |
2 corinthians 5.20: pro christo ergo legatione fungimur, tamquam deo exhortante per nos. |
we are therefore ambassadours for christ, tanquam deo precante, or, exhortante, as god praying you, (so beza ) or, exhorting you, (so pagnin, ) we beseech you, &c. the word is in the participle present, the lord is praying, is exhorting you, by us |
True |
0.725 |
0.654 |
4.203 |
2 Corinthians 5.20 (Tyndale) |
2 corinthians 5.20: now then are we messengers in the roume of christ: even as though god did beseche you thorow vs: so praye we you in christes stede that ye be atone with god: |
we are therefore ambassadours for christ, tanquam deo precante, or, exhortante, as god praying you, (so beza ) or, exhorting you, (so pagnin, ) we beseech you, &c. the word is in the participle present, the lord is praying, is exhorting you, by us |
True |
0.702 |
0.172 |
0.973 |