An essay toward the amendment of the last English-translation of the Bible, or, A proof, by many instances, that the last translation of the Bible into English may be improved the first part on the Pentateuch, or five books of Moses / by Robert Gell ...

Gell, Robert, 1595-1665
Publisher: Printed by R Norton for Andrew Crook
Place of Publication: London
Publication Year: 1659
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A42583 ESTC ID: R21728 STC ID: G470
Subject Headings: Bible. -- English -- Versions; Bible. -- O.T. -- Pentateuch; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 13771 located on Image 395

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar, &c. But to say, and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a liar, etc. But to say, cc vvz r-crq pns31 vvz, n1 crd cs pns12 vvb, pns12 vhb xx vvn, pns12 vvb pno31 dt n1, av p-acp pc-acp vvi,




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 1 John 1.10 (Tyndale); 1 John 1.8 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
1 John 1.10 (Tyndale) 1 john 1.10: yf we saye we have not sinned we make him a lyar and his worde is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar True 0.778 0.914 5.05
1 John 1.10 (AKJV) 1 john 1.10: if we say that we haue not sinned, wee make him a liar, and his word is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar True 0.777 0.904 2.874
1 John 1.10 (Geneva) 1 john 1.10: if wee say we haue not sinned, wee make him a liar, and his word is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar True 0.775 0.902 2.782
1 John 1.10 (ODRV) 1 john 1.10: if we shal say that we haue not sinned, we make him a lier, and his word is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar True 0.768 0.909 2.874
1 John 1.10 (Tyndale) 1 john 1.10: yf we saye we have not sinned we make him a lyar and his worde is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar, &c. but to say, False 0.767 0.908 5.05
1 John 1.10 (AKJV) 1 john 1.10: if we say that we haue not sinned, wee make him a liar, and his word is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar, &c. but to say, False 0.76 0.9 3.371
1 John 1.10 (Geneva) 1 john 1.10: if wee say we haue not sinned, wee make him a liar, and his word is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar, &c. but to say, False 0.758 0.9 3.263
1 John 1.10 (ODRV) 1 john 1.10: if we shal say that we haue not sinned, we make him a lier, and his word is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar, &c. but to say, False 0.756 0.903 3.371
1 John 1.8 (ODRV) 1 john 1.8: if we shal say that we haue no sinne, we seduce our selues, and the truth is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar True 0.699 0.715 0.496
1 John 1.8 (Vulgate) 1 john 1.8: si dixerimus quoniam peccatum non habemus, ipsi nos seducimus, et veritas in nobis non est. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar True 0.697 0.26 0.0
1 John 1.8 (ODRV) 1 john 1.8: if we shal say that we haue no sinne, we seduce our selues, and the truth is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar, &c. but to say, False 0.695 0.542 0.992
1 John 1.8 (Geneva) 1 john 1.8: if we say that we haue no sinne, we deceiue our selues, and trueth is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar True 0.692 0.719 0.513
1 John 1.8 (Tyndale) 1 john 1.8: yf we saye that we have no synne we deceave oure selves and trueth is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar True 0.692 0.497 0.0
1 John 1.8 (Tyndale) 1 john 1.8: yf we saye that we have no synne we deceave oure selves and trueth is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar, &c. but to say, False 0.689 0.353 0.0
1 John 1.8 (AKJV) 1 john 1.8: if we say that we haue no sinne, we deceiue our selues, and the trueth is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar True 0.688 0.72 0.513
1 John 1.8 (Geneva) 1 john 1.8: if we say that we haue no sinne, we deceiue our selues, and trueth is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar, &c. but to say, False 0.685 0.587 1.026
1 John 1.8 (AKJV) 1 john 1.8: if we say that we haue no sinne, we deceiue our selues, and the trueth is not in vs. and explains what he means, v. 10. if we say, we have not sinned, we make him a lyar, &c. but to say, False 0.68 0.585 1.026




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers