An essay toward the amendment of the last English-translation of the Bible, or, A proof, by many instances, that the last translation of the Bible into English may be improved the first part on the Pentateuch, or five books of Moses / by Robert Gell ...

Gell, Robert, 1595-1665
Publisher: Printed by R Norton for Andrew Crook
Place of Publication: London
Publication Year: 1659
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A42583 ESTC ID: R21728 STC ID: G470
Subject Headings: Bible. -- English -- Versions; Bible. -- O.T. -- Pentateuch; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 14028 located on Image 395

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text but the upright, Heb. the perfect, shall have good things in possession. V. 18. Whoso walketh uprightly, (Heb. perfectly ) shall be saved: but he, &c. Prov. 29.10. The blood-thirsty hate the upright, (Heb. the perfect: ) but the just seek his soul. Cant. 4.7. Thou art all fair my love, there is no spot in thee. Cant. 5.2. I sleep, but my heart waketh: but the upright, Hebrew the perfect, shall have good things in possession. V. 18. Whoso walks uprightly, (Hebrew perfectly) shall be saved: but he, etc. Curae 29.10. The bloodthirsty hate the upright, (Hebrew the perfect:) but the just seek his soul. Cant 4.7. Thou art all fair my love, there is no spot in thee. Cant 5.2. I sleep, but my heart waketh: cc-acp dt av-j, np1 dt j, vmb vhi j n2 p-acp n1. np1 crd r-crq vvz av-j, (np1 av-j) vmb vbi vvn: cc-acp pns31, av np1 crd. dt j n1 dt av-j, (np1 dt j:) p-acp dt j vvi po31 n1. np1 crd. pns21 vb2r d j po11 n1, pc-acp vbz dx n1 p-acp pno21. np1 crd. pns11 vvb, cc-acp po11 n1 vvz:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Canticles 4.7; Canticles 4.7 (AKJV); Canticles 5.2; Canticles 5.2 (AKJV); Canticles 6.9; Proverbs 28.10 (AKJV); Proverbs 28.18 (AKJV); Proverbs 29.10; Proverbs 29.10 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Canticles 4.7 (AKJV) canticles 4.7: thou art all faire, my loue, there is no spot in thee. thou art all fair my love, there is no spot in thee False 0.947 0.96 3.142
Canticles 4.7 (Geneva) canticles 4.7: thou art all faire, my loue, and there is no spot in thee. thou art all fair my love, there is no spot in thee False 0.941 0.959 3.142
Canticles 4.7 (Douay-Rheims) canticles 4.7: thou art all fair, o my love, and there is not a spot in thee. thou art all fair my love, there is no spot in thee False 0.94 0.949 6.541
Proverbs 29.10 (AKJV) proverbs 29.10: the bloodthirstie hate the vpright: but the iust seeke his soule. the blood-thirsty hate the upright, (heb. the perfect: ) but the just seek his soul True 0.877 0.909 0.0
Canticles 5.2 (AKJV) - 0 canticles 5.2: i sleepe, but my heart waketh: i sleep, but my heart waketh False 0.867 0.958 8.437
Proverbs 29.10 (Douay-Rheims) proverbs 29.10: bloodthirsty men hate the upright: but just men seek his soul. the blood-thirsty hate the upright, (heb. the perfect: ) but the just seek his soul True 0.865 0.914 4.965
Canticles 4.7 (Vulgate) canticles 4.7: tota pulchra es, amica mea, et macula non est in te. thou art all fair my love, there is no spot in thee False 0.857 0.182 0.0
Proverbs 29.10 (Geneva) proverbs 29.10: bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule. the blood-thirsty hate the upright, (heb. the perfect: ) but the just seek his soul True 0.812 0.738 0.0
Canticles 1.15 (AKJV) - 0 canticles 1.15: behold, thou art faire, my loue: thou art all fair my love, there is no spot in thee False 0.757 0.586 0.501
Proverbs 29.10 (Vulgate) proverbs 29.10: viri sanguinum oderunt simplicem; justi autem quaerunt animam ejus. the blood-thirsty hate the upright, (heb. the perfect: ) but the just seek his soul True 0.753 0.188 0.0
Proverbs 28.18 (AKJV) - 0 proverbs 28.18: whoso walketh vprightly, shall be saued: whoso walketh uprightly, (heb. perfectly ) shall be saved True 0.739 0.91 1.652
Proverbs 29.10 (AKJV) proverbs 29.10: the bloodthirstie hate the vpright: but the iust seeke his soule. but the upright, heb. the perfect, shall have good things in possession. v. 18. whoso walketh uprightly, (heb. perfectly ) shall be saved: but he, &c. prov. 29.10. the blood-thirsty hate the upright, (heb. the perfect: ) but the just seek his soul. cant. 4.7. thou art all fair my love, there is no spot in thee. cant. 5.2. i sleep, but my heart waketh False 0.739 0.883 0.501
Proverbs 28.18 (Douay-Rheims) - 0 proverbs 28.18: he that walketh uprightly, shall be saved: whoso walketh uprightly, (heb. perfectly ) shall be saved True 0.735 0.886 3.108
Proverbs 29.10 (Douay-Rheims) proverbs 29.10: bloodthirsty men hate the upright: but just men seek his soul. but the upright, heb. the perfect, shall have good things in possession. v. 18. whoso walketh uprightly, (heb. perfectly ) shall be saved: but he, &c. prov. 29.10. the blood-thirsty hate the upright, (heb. the perfect: ) but the just seek his soul. cant. 4.7. thou art all fair my love, there is no spot in thee. cant. 5.2. i sleep, but my heart waketh False 0.73 0.925 4.706
Proverbs 28.18 (Geneva) - 0 proverbs 28.18: he that walketh vprightly, shalbe saued: whoso walketh uprightly, (heb. perfectly ) shall be saved True 0.717 0.838 0.189
Canticles 1.14 (Douay-Rheims) canticles 1.14: behold thou art fair, o my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves. thou art all fair my love, there is no spot in thee False 0.682 0.25 4.069
Canticles 1.14 (Geneva) canticles 1.14: my loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues. thou art all fair my love, there is no spot in thee False 0.679 0.18 0.548
Proverbs 28.18 (Vulgate) proverbs 28.18: qui ambulat simpliciter salvus erit; qui perversis graditur viis concidet semel. whoso walketh uprightly, (heb. perfectly ) shall be saved True 0.624 0.341 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Prov. 29.10. Proverbs 29.10
In-Text Cant. 4.7. Canticles 4.7
In-Text Cant. 5.2. Canticles 5.2