An essay toward the amendment of the last English-translation of the Bible, or, A proof, by many instances, that the last translation of the Bible into English may be improved the first part on the Pentateuch, or five books of Moses / by Robert Gell ...

Gell, Robert, 1595-1665
Publisher: Printed by R Norton for Andrew Crook
Place of Publication: London
Publication Year: 1659
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A42583 ESTC ID: R21728 STC ID: G470
Subject Headings: Bible. -- English -- Versions; Bible. -- O.T. -- Pentateuch; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 1854 located on Image 27

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text And therefore the Poets ascribed perswasion unto their Goddess NONLATINALPHABET, whom they made their Goddess of eloquence, whom the Latins call Suada and Suadela. But who is indeed the true NONLATINALPHABET, Suada or Suadela, who but the wisdom? Who but the onely wise God? Who teaches like him? Never man spake as this man, &c. He is that which they ascribe to their Suadela; He is Flexanimus, he that bowes the soul, NONLATINALPHABET, who leades and drawes the soul. And Therefore the Poets ascribed persuasion unto their Goddess, whom they made their Goddess of eloquence, whom the Latins call Suada and Suadela. But who is indeed the true, Suada or Suadela, who but the Wisdom? Who but the only wise God? Who Teaches like him? Never man spoke as this man, etc. He is that which they ascribe to their Suadela; He is Flexanimus, he that bows the soul,, who leads and draws the soul. cc av dt n2 vvn n1 p-acp po32 n1, ro-crq pns32 vvd po32 n1 pp-f n1, r-crq dt njp2 vvb np1 cc np1. cc-acp r-crq vbz av dt j, np1 cc np1, r-crq p-acp dt n1? r-crq p-acp dt j j np1? q-crq vvz av-j pno31? av-x n1 vvd p-acp d n1, av pns31 vbz d r-crq pns32 vvb p-acp po32 np1; pns31 vbz np1, pns31 cst n2 dt n1,, r-crq vvz cc vvz dt n1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Acts 4.13; Ephesians 2.8; John 7.46 (ODRV); Luke 17.5; Obadiah 1
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 7.46 (ODRV) - 1 john 7.46: neuer did there man so speake, as this man. never man spake as this man, &c True 0.845 0.923 2.553
John 7.46 (Geneva) john 7.46: the officers answered, neuer man spake like this man. never man spake as this man, &c True 0.76 0.928 3.829
John 7.46 (AKJV) john 7.46: the officers answered, neuer man spake like this man. never man spake as this man, &c True 0.76 0.928 3.829
John 7.46 (Vulgate) - 1 john 7.46: numquam sic locutus est homo, sicut hic homo. never man spake as this man, &c True 0.749 0.218 0.0
John 7.46 (Tyndale) john 7.46: the servautes answered never man spake as this man doeth. never man spake as this man, &c True 0.696 0.928 3.981
John 7.46 (Wycliffe) john 7.46: the mynystris answeriden, neuere man spak so, as this man spekith. never man spake as this man, &c True 0.682 0.693 2.383




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers