An essay toward the amendment of the last English-translation of the Bible, or, A proof, by many instances, that the last translation of the Bible into English may be improved the first part on the Pentateuch, or five books of Moses / by Robert Gell ...

Gell, Robert, 1595-1665
Publisher: Printed by R Norton for Andrew Crook
Place of Publication: London
Publication Year: 1659
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A42583 ESTC ID: R21728 STC ID: G470
Subject Headings: Bible. -- English -- Versions; Bible. -- O.T. -- Pentateuch; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 3390 located on Page 196

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text And I will sever in that day, the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, &c. ] What the Translators here turn, I will sever, is NONLATINALPHABET which signifies more then a meer severing or separating. It addes somewhat which may excite wonderment, as indeed such a separation ought to do, if duly considered. And I will sever in that day, the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, etc. ] What the Translators Here turn, I will sever, is which signifies more then a mere severing or separating. It adds somewhat which may excite wonderment, as indeed such a separation ought to do, if duly considered. cc pns11 vmb vvi p-acp d n1, dt n1 pp-f np1, p-acp r-crq po11 n1 vvi, cst dx n2 pp-f n2 vmb vbi a-acp, av ] q-crq dt n2 av vvi, pns11 vmb vvi, vbz r-crq vvz av-dc cs dt j j-vvg cc n-vvg. pn31 vvz av r-crq vmb vvi n1, c-acp av d dt n1 vmd pc-acp vdi, cs av-jn vvn.
Note 0 Exod. 8. Ver. 22. Exod 8. Ver. 22. np1 crd np1 crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Exodus 8.22; Exodus 8.22 (AKJV); Matthew 11.28; Matthew 11.28 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Exodus 8.22 (AKJV) exodus 8.22: and i will seuer in that day the lande of goshen in which my people dwell, that no swarmes of flies shall be there, to the end thou maiest know that i am the lord in the midst of the earth. and i will sever in that day, the land of goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, &c True 0.85 0.947 3.876
Exodus 8.22 (ODRV) - 0 exodus 8.22: and i wil make the land of gessen merueilous in that day, wherin my people is, so that flies shal not be there: and i will sever in that day, the land of goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, &c True 0.778 0.422 1.003
Exodus 8.22 (Geneva) exodus 8.22: but ye land of goshe, where my people are, wil i cause to be wonderfull in that day, so that no swarmes of flies shalbe there, that thou maiest know that i am the lord in the middes of the earth. and i will sever in that day, the land of goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, &c True 0.769 0.637 0.835
Exodus 8.22 (AKJV) exodus 8.22: and i will seuer in that day the lande of goshen in which my people dwell, that no swarmes of flies shall be there, to the end thou maiest know that i am the lord in the midst of the earth. and i will sever in that day, the land of goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, &c. ] what the translators here turn, i will sever, is which signifies more then a meer severing or separating. it addes somewhat which may excite wonderment, as indeed such a separation ought to do, if duly considered False 0.675 0.931 2.967
Exodus 8.22 (Geneva) exodus 8.22: but ye land of goshe, where my people are, wil i cause to be wonderfull in that day, so that no swarmes of flies shalbe there, that thou maiest know that i am the lord in the middes of the earth. and i will sever in that day, the land of goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, &c. ] what the translators here turn, i will sever, is which signifies more then a meer severing or separating. it addes somewhat which may excite wonderment, as indeed such a separation ought to do, if duly considered False 0.616 0.588 0.786




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Exod. 8. Ver. 22. Exodus 8.22