In-Text |
] It is confessed in the margent, by the Translators, that NONLATINALPHABET, the word which they render division, signifies in the Hebrew, Redemption. And why then was Redemption cast into the Margent, and Division put into the Text? Surely beside that the genuine & proper signification of the word, NONLATINALPHABET, (which is either NONLATINALPHABET, redemption, Psal. 111.9. or NONLATINALPHABET a ransome and price of redemption, Exod. 21.30.) is here neglected; |
] It is confessed in the margin, by the Translators, that, the word which they render division, signifies in the Hebrew, Redemption. And why then was Redemption cast into the Margin, and Division put into the Text? Surely beside that the genuine & proper signification of the word,, (which is either, redemption, Psalm 111.9. or a ransom and price of redemption, Exod 21.30.) is Here neglected; |
] pn31 vbz vvn p-acp dt n1, p-acp dt n2, cst, dt n1 r-crq pns32 vvb n1, vvz p-acp dt njp, n1. cc c-crq av vbds n1 vvn p-acp dt n1, cc n1 vvn p-acp dt n1? av-j p-acp d dt j cc j n1 pp-f dt n1,, (r-crq vbz d, n1, np1 crd. cc dt n1 cc n1 pp-f n1, np1 crd.) vbz av vvn; |