An essay toward the amendment of the last English-translation of the Bible, or, A proof, by many instances, that the last translation of the Bible into English may be improved the first part on the Pentateuch, or five books of Moses / by Robert Gell ...

Gell, Robert, 1595-1665
Publisher: Printed by R Norton for Andrew Crook
Place of Publication: London
Publication Year: 1659
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A42583 ESTC ID: R21728 STC ID: G470
Subject Headings: Bible. -- English -- Versions; Bible. -- O.T. -- Pentateuch; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 4140 located on Page 236

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text As indeed he doth in us, and that with great patience and long-suffering, saith the Apostle, 2 Peter 3.9. NONLATINALPHABET, the Lord is long-suffering toward us. 2. NONLATINALPHABET signifies also bearing away. So Vatablus confesseth in his marginal notes, that it is in the Hebrew, Auferens, though he puts Condonans in the text. As indeed he does in us, and that with great patience and long-suffering, Says the Apostle, 2 Peter 3.9., the Lord is long-suffering towards us. 2. signifies also bearing away. So Vatablus Confesses in his marginal notes, that it is in the Hebrew, Taking away, though he puts Condonans in the text. c-acp av pns31 vdz p-acp pno12, cc cst p-acp j n1 cc j, vvz dt n1, crd np1 crd., dt n1 vbz j p-acp pno12. crd vvz av vvg av. av np1 vvz p-acp po31 j n2, cst pn31 vbz p-acp dt njp, np1, c-acp pns31 vvz fw-la p-acp dt n1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 2 Peter 3.9; Isaiah 53.12; Isaiah 53.12 (AKJV); Judith 8.14 (Douay-Rheims)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Judith 8.14 (Douay-Rheims) judith 8.14: but forasmuch as the lord is patient, let us be penitent for this same thing, and with many tears let us beg his pardon: the lord is long-suffering toward us True 0.735 0.276 0.27
Psalms 102.8 (ODRV) psalms 102.8: our lord is pitieful, and merciful: long suffering, and very merciful. the lord is long-suffering toward us True 0.723 0.734 3.565
Psalms 144.8 (ODRV) psalms 144.8: our lord is pitiful and merciful: patient and very merciful. the lord is long-suffering toward us True 0.689 0.335 0.34




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text 2 Peter 3.9. 2 Peter 3.9