An essay toward the amendment of the last English-translation of the Bible, or, A proof, by many instances, that the last translation of the Bible into English may be improved the first part on the Pentateuch, or five books of Moses / by Robert Gell ...

Gell, Robert, 1595-1665
Publisher: Printed by R Norton for Andrew Crook
Place of Publication: London
Publication Year: 1659
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A42583 ESTC ID: R21728 STC ID: G470
Subject Headings: Bible. -- English -- Versions; Bible. -- O.T. -- Pentateuch; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 4964 located on Page 282

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Alter erit Tiphys — it ought not seem strange unto us, that, if the servant were turn'd into a Bird, that bird should now again be turn'd into a servant; If NONLATINALPHABET the lazy servant were changed into a lazy fowl, that the same lazy fowl should be again changed into as lazy a servant. So lazy and idle this Buzzard is, that he will not ascend in holy thoughts and affections unto heavenly things, but sits still in the nest of his old principles of idleness and broods others of his own judgement, or rather want of judgement. So lazy is this Buzzard unto what is good, but too active in what is evil. For since the fowls of the air typifie the Prince of the air and his evil spirits (so, what our Lord calls the fowls of the air, Matth. 13.4. he interprets the wicked or mischievous on, ver. 19.) What marvel is it, that an evil bird should be turned into an evil servant, who should smite his fellow servants, and eat and drink with the drunken, Matth. 24.48, 49. For the evil bird, from which he is changed, is as well an Hawk; as a Buzzard. The Apostle puts NONLATINALPHABET evil or hurtful beasts; and NONLATINALPHABET, slow bellies, together, Tit. 1.12. Alter erit Tiphys — it ought not seem strange unto us, that, if the servant were turned into a Bird, that bird should now again be turned into a servant; If the lazy servant were changed into a lazy fowl, that the same lazy fowl should be again changed into as lazy a servant. So lazy and idle this Buzzard is, that he will not ascend in holy thoughts and affections unto heavenly things, but sits still in the nest of his old principles of idleness and brood's Others of his own judgement, or rather want of judgement. So lazy is this Buzzard unto what is good, but too active in what is evil. For since the fowls of the air typify the Prince of the air and his evil spirits (so, what our Lord calls the fowls of the air, Matthew 13.4. he interprets the wicked or mischievous on, ver. 19.) What marvel is it, that an evil bird should be turned into an evil servant, who should smite his fellow Servants, and eat and drink with the drunken, Matthew 24.48, 49. For the evil bird, from which he is changed, is as well an Hawk; as a Buzzard. The Apostle puts evil or hurtful beasts; and, slow bellies, together, Tit. 1.12. fw-la fw-la np1 — pn31 vmd xx vvi j p-acp pno12, cst, cs dt n1 vbdr vvn p-acp dt n1, cst n1 vmd av av vbi vvn p-acp dt n1; cs dt j n1 vbdr vvn p-acp dt j n1, cst dt d j n1 vmd vbi av vvn p-acp c-acp j dt n1. av j cc j d n1 vbz, cst pns31 vmb xx vvi p-acp j n2 cc n2 p-acp j n2, p-acp vvz av p-acp dt n1 pp-f po31 j n2 pp-f n1 cc ng1 n2-jn pp-f po31 d n1, cc av-c n1 pp-f n1. av j vbz d n1 p-acp r-crq vbz j, p-acp av j p-acp r-crq vbz j-jn. c-acp p-acp dt n2 pp-f dt n1 vvb dt n1 pp-f dt n1 cc po31 j-jn n2 (av, r-crq po12 n1 vvz dt n2 pp-f dt n1, np1 crd. pns31 vvz dt j cc j p-acp, fw-la. crd) q-crq n1 vbz pn31, cst dt j-jn n1 vmd vbi vvn p-acp dt j-jn n1, r-crq vmd vvi po31 n1 n2, cc vvi cc vvi p-acp dt j, np1 crd, crd p-acp dt j-jn n1, p-acp r-crq pns31 vbz vvn, vbz a-acp av dt n1; p-acp dt n1. dt n1 vvz j-jn cc j n2; cc, j n2, av, np1 crd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 13.4; Matthew 24.48; Matthew 24.49; Matthew 24.49 (Tyndale); Titus 1.12
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 24.49 (Tyndale) matthew 24.49: and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronken: eat and drink with the drunken, matth True 0.704 0.842 0.0
Matthew 24.49 (Geneva) matthew 24.49: and begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken, eat and drink with the drunken, matth True 0.695 0.879 2.517
Matthew 24.49 (AKJV) matthew 24.49: and shall begin to smite his fellow seruants, and to eate and drinke with the drunken: eat and drink with the drunken, matth True 0.653 0.915 2.302
Matthew 24.49 (Wycliffe) matthew 24.49: and bigynneth to smyte hise euen seruauntis, and ete, and drynke with drunken men; eat and drink with the drunken, matth True 0.624 0.599 2.208
Matthew 24.49 (ODRV) matthew 24.49: and shal begin to strike his felow-seruants, and eateth, & drinketh with drunkards: eat and drink with the drunken, matth True 0.602 0.886 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Matth. 13.4. Matthew 13.4
In-Text Matth. 24.48, 49. Matthew 24.48; Matthew 24.49
In-Text Tit. 1.12. Titus 1.12