An essay toward the amendment of the last English-translation of the Bible, or, A proof, by many instances, that the last translation of the Bible into English may be improved the first part on the Pentateuch, or five books of Moses / by Robert Gell ...

Gell, Robert, 1595-1665
Publisher: Printed by R Norton for Andrew Crook
Place of Publication: London
Publication Year: 1659
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A42583 ESTC ID: R21728 STC ID: G470
Subject Headings: Bible. -- English -- Versions; Bible. -- O.T. -- Pentateuch; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 6310 located on Image 189

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text yet that most wise King admires the Lords dignation, But will God indeed dwell on the Earth? Behold, the Heaven and the Heaven of heavens cannot contain thee: yet that most wise King admires the lords dignation, But will God indeed dwell on the Earth? Behold, the Heaven and the Heaven of heavens cannot contain thee: av d av-ds j n1 vvz dt n2 n1, cc-acp vmb np1 av vvi p-acp dt n1? vvb, dt n1 cc dt n1 pp-f n2 vmbx vvi pno21:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 1 Kings 8.27; 1 Kings 8.27 (AKJV); Revelation 21.3
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
1 Kings 8.27 (AKJV) 1 kings 8.27: but will god indeede dwell on the earth? behold, the heauen, and heauen of heauens cannot conteine thee: how much lesse this house that i haue builded? will god indeed dwell on the earth? behold, the heaven and the heaven of heavens cannot contain thee True 0.772 0.934 8.627
2 Paralipomenon 6.18 (Douay-Rheims) 2 paralipomenon 6.18: is it credible then that god should dwell with men on the earth? if heaven and the heavens of heavens do not contain thee, how much less this house, which i have built? will god indeed dwell on the earth? behold, the heaven and the heaven of heavens cannot contain thee True 0.771 0.755 18.205
3 Kings 8.27 (Douay-Rheims) 3 kings 8.27: is it then to be thought that god should indeed dwell upon earth? for if heaven, and the heavens of heavens cannot contain thee, how much less this house which i have built? will god indeed dwell on the earth? behold, the heaven and the heaven of heavens cannot contain thee True 0.757 0.896 18.72
2 Chronicles 6.18 (AKJV) 2 chronicles 6.18: (but wil god in very deed dwell with men on the earth? behold, heauen, and the heauen of heauens cannot conteine thee: how much lesse this house which i haue built?) will god indeed dwell on the earth? behold, the heaven and the heaven of heavens cannot contain thee True 0.72 0.911 8.176
1 Kings 8.27 (Geneva) 1 kings 8.27: is it true in deede that god will dwell on the earth? beholde, the heauens, and the heauens of heauens are not able to conteine thee: howe much more vnable is this house that i haue built? will god indeed dwell on the earth? behold, the heaven and the heaven of heavens cannot contain thee True 0.708 0.863 5.667
1 Kings 8.27 (AKJV) 1 kings 8.27: but will god indeede dwell on the earth? behold, the heauen, and heauen of heauens cannot conteine thee: how much lesse this house that i haue builded? yet that most wise king admires the lords dignation, but will god indeed dwell on the earth? behold, the heaven and the heaven of heavens cannot contain thee False 0.695 0.885 8.358
2 Chronicles 6.18 (Geneva) 2 chronicles 6.18: (is it true in deede that god will dwell with man on earth? beholde, the heauens, and the heauens of heauens are not able to conteine thee: how much more vnable is this house, which i haue buylt?) will god indeed dwell on the earth? behold, the heaven and the heaven of heavens cannot contain thee True 0.693 0.848 5.667
3 Kings 8.27 (Douay-Rheims) 3 kings 8.27: is it then to be thought that god should indeed dwell upon earth? for if heaven, and the heavens of heavens cannot contain thee, how much less this house which i have built? yet that most wise king admires the lords dignation, but will god indeed dwell on the earth? behold, the heaven and the heaven of heavens cannot contain thee False 0.68 0.771 18.495
1 Kings 8.27 (Geneva) 1 kings 8.27: is it true in deede that god will dwell on the earth? beholde, the heauens, and the heauens of heauens are not able to conteine thee: howe much more vnable is this house that i haue built? yet that most wise king admires the lords dignation, but will god indeed dwell on the earth? behold, the heaven and the heaven of heavens cannot contain thee False 0.67 0.692 5.401
2 Paralipomenon 6.18 (Douay-Rheims) 2 paralipomenon 6.18: is it credible then that god should dwell with men on the earth? if heaven and the heavens of heavens do not contain thee, how much less this house, which i have built? yet that most wise king admires the lords dignation, but will god indeed dwell on the earth? behold, the heaven and the heaven of heavens cannot contain thee False 0.664 0.573 17.988
2 Chronicles 6.18 (AKJV) 2 chronicles 6.18: (but wil god in very deed dwell with men on the earth? behold, heauen, and the heauen of heauens cannot conteine thee: how much lesse this house which i haue built?) yet that most wise king admires the lords dignation, but will god indeed dwell on the earth? behold, the heaven and the heaven of heavens cannot contain thee False 0.66 0.834 7.922
2 Chronicles 6.18 (Geneva) 2 chronicles 6.18: (is it true in deede that god will dwell with man on earth? beholde, the heauens, and the heauens of heauens are not able to conteine thee: how much more vnable is this house, which i haue buylt?) yet that most wise king admires the lords dignation, but will god indeed dwell on the earth? behold, the heaven and the heaven of heavens cannot contain thee False 0.643 0.587 5.401




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers