An essay toward the amendment of the last English-translation of the Bible, or, A proof, by many instances, that the last translation of the Bible into English may be improved the first part on the Pentateuch, or five books of Moses / by Robert Gell ...

Gell, Robert, 1595-1665
Publisher: Printed by R Norton for Andrew Crook
Place of Publication: London
Publication Year: 1659
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A42583 ESTC ID: R21728 STC ID: G470
Subject Headings: Bible. -- English -- Versions; Bible. -- O.T. -- Pentateuch; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 7563 located on Image 189

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text What some might doubt, that the words in our translation are in the singular number and third person, That he no longer should live the rest of his time in the flesh, &c. I answer, the Verb NONLATINALPHABET is in the Infinitive; and so may be rendred according to either number and any person: But it suits best with the general exhortation propounded in the plural, Ver. 1. and so followed ver. 3, 4. as Dr. Hammond hath judiciously observed. What Some might doubt, that the words in our Translation Are in the singular number and third person, That he no longer should live the rest of his time in the Flesh, etc. I answer, the Verb is in the Infinitive; and so may be rendered according to either number and any person: But it suits best with the general exhortation propounded in the plural, Ver. 1. and so followed ver. 3, 4. as Dr. Hammond hath judiciously observed. q-crq d vmd vvi, cst dt n2 p-acp po12 n1 vbr p-acp dt j n1 cc ord n1, cst pns31 av-dx av-jc vmd vvi dt n1 pp-f po31 n1 p-acp dt n1, av pns11 vvb, dt n1 vbz p-acp dt n1; cc av vmb vbi vvn vvg p-acp d n1 cc d n1: p-acp pn31 vvz js p-acp dt j n1 vvn p-acp dt j, np1 crd cc av vvd fw-la. crd, crd p-acp n1 np1 vhz av-j vvn.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 1 Peter 4.2 (Tyndale)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
1 Peter 4.2 (Tyndale) - 0 1 peter 4.2: that he hence forwarde shuld lyve as moche tyme as remayneth in the flesshe: he no longer should live the rest of his time in the flesh, &c True 0.748 0.685 0.0
1 Peter 4.2 (ODRV) 1 peter 4.2: that now not after the desires of men, but according to the wil of god he liue the rest of his time in the flesh. he no longer should live the rest of his time in the flesh, &c True 0.689 0.941 0.711
1 Peter 4.2 (AKJV) 1 peter 4.2: that he no longer should liue the rest of his time in the flesh, to the lusts of men, but to the will of god. he no longer should live the rest of his time in the flesh, &c True 0.649 0.962 1.979
1 Peter 4.2 (Geneva) 1 peter 4.2: that he hence forward should liue (as much time as remaineth in the flesh) not after the lusts of men, but after the will of god. he no longer should live the rest of his time in the flesh, &c True 0.642 0.873 0.364




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers