An essay toward the amendment of the last English-translation of the Bible, or, A proof, by many instances, that the last translation of the Bible into English may be improved the first part on the Pentateuch, or five books of Moses / by Robert Gell ...

Gell, Robert, 1595-1665
Publisher: Printed by R Norton for Andrew Crook
Place of Publication: London
Publication Year: 1659
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A42583 ESTC ID: R21728 STC ID: G470
Subject Headings: Bible. -- English -- Versions; Bible. -- O.T. -- Pentateuch; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 8123 located on Image 189

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text and afterward should work, who is Immanuel, God with us, Matth. 1.23. who is therefore said to be the son of Nun, that is, the Eternal God. and afterwards should work, who is Immanuel, God with us, Matthew 1.23. who is Therefore said to be the son of Nun, that is, the Eternal God. cc av vmd vvi, r-crq vbz np1, np1 p-acp pno12, np1 crd. q-crq vbz av vvn pc-acp vbi dt n1 pp-f n1, cst vbz, dt j np1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Hebrews 13.8; Hebrews 13.8 (ODRV); Matthew 1.23; Matthew 1.23 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 1.23 (ODRV) matthew 1.23: behold a virgin shal be with child, & bring forth a sonne, and they shal cal his name emmanuel, which being interpreted is, god with vs. and afterward should work, who is immanuel, god with us, matth. 1.23. who is therefore said to be the son of nun True 0.732 0.331 0.726
Matthew 1.23 (Geneva) matthew 1.23: behold, a virgine shalbe with childe, and shall beare a sonne, and they shall call his name emmanuel, which is by interpretation, god with vs. and afterward should work, who is immanuel, god with us, matth. 1.23. who is therefore said to be the son of nun True 0.728 0.338 0.747
Matthew 1.23 (AKJV) matthew 1.23: behold, a uirgin shall be with childe, and shall bring foorth a sonne, and they shall call his name emmanuel, which being interpreted, is, god with vs.) and afterward should work, who is immanuel, god with us, matth. 1.23. who is therefore said to be the son of nun True 0.704 0.418 0.726
Matthew 1.23 (Tyndale) matthew 1.23: beholde a mayde shall be with chylde and shall brynge forthe a sonne and they shall call his name emanuel which is by interpretacion god with vs. and afterward should work, who is immanuel, god with us, matth. 1.23. who is therefore said to be the son of nun True 0.681 0.181 0.726




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Matth. 1.23. Matthew 1.23