In-Text |
In the Syriac Version, 'tis, infirmatus est, he was debilitated and weakened, so he died. In the Septuagint; NONLATINALPHABET, he fainted, and so he died: (thus also the Chaldee Paraphrast, the Vulgar, Oleaster, and divers others) Hierome objects against this Rendring the Words, |
In the Syriac Version, it's, Weak est, he was debilitated and weakened, so he died. In the septuagint;, he fainted, and so he died: (thus also the Chaldee Paraphrast, the vulgar, Oleaster, and diverse Others) Jerome objects against this Rendering the Words, |
p-acp dt np1 np1, pn31|vbz, fw-la fw-la, pns31 vbds j-vvn cc vvn, av pns31 vvn. p-acp dt vvb;, pns31 vvd, cc av pns31 vvn: (av av dt np1 vvd, dt j, n1, cc j n2-jn) np1 n2 p-acp d vvg dt n2, |
Note 0 |
Malè in 70 Interpretibus additum est, [ & deficiens Abraham mortuus est ]; quia non convenit Abrahae deficere & imminui Q•ast. Heb. in Gen. |
Malè in 70 Interpretibus additum est, [ & deficiens Abraham Mortuus est ]; quia non convenit Abraham deficere & imminui Q•ast. Hebrew in Gen. |
np1 p-acp crd fw-la fw-la fw-la, [ cc fw-fr np1 fw-la fw-la ]; fw-la fw-fr fw-la np1 fw-la cc fw-la n1. np1 p-acp np1 |