In-Text |
and so he would have whereof to glory, he himself having done that which was the highest and the hardest thing in Conversion. |
and so he would have whereof to glory, he himself having done that which was the highest and the Hardest thing in Conversion. |
cc av pns31 vmd vhb c-crq pc-acp vvi, pns31 px31 vhg vdn d r-crq vbds dt js cc dt js n1 p-acp n1. |
Note 0 |
Domine, gratias ago tibi, quod supernaturale auxilium mihi contuleris misericcrditèr, nempe posse velle convertere: At vero simile aequaleque auxilium condiscipulo Judae contulisti, sed ego superaddidi quod tu mihi supernaturaliter non dedisti, (viz) velle convertere; cumque non amplius receperim quam ille, tamen ego amplius fcci quam ille, cum jam justificatus evadam, & ille in peccato permaneat; itaque non amplius tibi tuaeque gratiae d•beo, quam iste Judas, qui non est conversus. Hoc autem Christianae aures audire exhorrescunt. Bannez in D. Ward de Grat. discrim. p. 40. |
Domine, gratias ago tibi, quod supernatural auxilium mihi contuleris misericcrditèr, nempe posse velle convertere: At vero simile aequaleque auxilium condiscipulo Judae contulisti, sed ego superaddidi quod tu mihi supernaturaliter non dedisti, (videlicet) velle convertere; cumque non Amplius receperim quam Isle, tamen ego Amplius fcci quam Isle, cum jam Justification evadam, & Isle in Peccato permaneat; itaque non Amplius tibi tuaeque Gratiae d•beo, quam iste Judas, qui non est Conversus. Hoc autem Christian aures Audire exhorrescunt. Bannez in D. Ward de Grat. discrim. p. 40. |
fw-la, fw-la av fw-la, fw-la j fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-fr fw-mi: p-acp fw-la n1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, (av) fw-fr fw-mi; fw-la fw-fr fw-la n1 fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la n1, cc fw-la p-acp n1 j; fw-la fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la np1, fw-fr fw-fr fw-la fw-la. fw-la fw-la np1 fw-la vvi fw-la. fw-fr p-acp np1 n1 fw-fr np1 n1. n1 crd |