The law of God ratified by the gospel of Christ, or, The harmony of the doctrine of faith with the law of righteousness wherein many of the types and rites of the ceremonial law are unfolded, and the moral law adjusted a rule of holy living to all, though justified by faith / as it was delivered in several sermons preacht to the parochial congregation of Mayfield in Sussex by Mr. Mainard late rector thereof, publisht since his death.

Maynard, John, 1600-1665
Publisher: Printed for Francis Tyton
Place of Publication: London
Publication Year: 1674
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A50402 ESTC ID: R33505 STC ID: M1450
Subject Headings: Authority -- Religious aspects; Justification; Theology, Doctrinal;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 2107 located on Page 193

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text but clearly, not as to come, but as already come, actually crucified for sin, buried, risen again, ascended into Heaven? The Lord Christ sheweth that the sins of Corazin and Bethsaida were more heinous than those of Tyre and Sidon, and their condemnation would be more intolerable in the day of Judgement, because they sinned against greater light. but clearly, not as to come, but as already come, actually Crucified for since, buried, risen again, ascended into Heaven? The Lord christ shows that the Sins of Chorazin and Bethsaida were more heinous than those of Tyre and Sidon, and their condemnation would be more intolerable in the day of Judgement, Because they sinned against greater Light. cc-acp av-j, xx p-acp pc-acp vvi, cc-acp c-acp av vvn, av-j vvn p-acp n1, vvn, vvn av, vvn p-acp n1? dt n1 np1 vvz cst dt n2 pp-f np1 cc np1 vbdr av-dc j cs d pp-f vvb cc np1, cc po32 n1 vmd vbi av-dc j p-acp dt n1 pp-f n1, c-acp pns32 vvd p-acp jc n1.
Note 0 Mat. 11. 22. Mathew 11. 22. np1 crd crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.21 (Wycliffe); Matthew 11.22
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon True 0.788 0.486 1.326
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon True 0.785 0.716 1.425
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon True 0.78 0.753 0.777
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon True 0.771 0.818 1.357
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon True 0.752 0.805 1.296
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon, and their condemnation would be more intolerable in the day of judgement, because they sinned against greater light True 0.734 0.695 0.68
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon True 0.731 0.347 0.373
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon True 0.728 0.687 1.188
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon True 0.726 0.381 0.373
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon, and their condemnation would be more intolerable in the day of judgement, because they sinned against greater light True 0.723 0.775 1.164
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon True 0.705 0.68 0.918
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon, and their condemnation would be more intolerable in the day of judgement, because they sinned against greater light True 0.704 0.336 1.137
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon True 0.7 0.637 0.323
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon True 0.693 0.468 0.962
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon, and their condemnation would be more intolerable in the day of judgement, because they sinned against greater light True 0.691 0.759 1.111
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon, and their condemnation would be more intolerable in the day of judgement, because they sinned against greater light True 0.687 0.668 1.222
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon, and their condemnation would be more intolerable in the day of judgement, because they sinned against greater light True 0.679 0.445 1.018
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon, and their condemnation would be more intolerable in the day of judgement, because they sinned against greater light True 0.632 0.511 0.229
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon, and their condemnation would be more intolerable in the day of judgement, because they sinned against greater light True 0.625 0.6 0.728
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. but clearly, not as to come, but as already come, actually crucified for sin, buried, risen again, ascended into heaven? the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon, and their condemnation would be more intolerable in the day of judgement, because they sinned against greater light False 0.621 0.713 1.404
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon, and their condemnation would be more intolerable in the day of judgement, because they sinned against greater light True 0.616 0.341 0.764
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. but clearly, not as to come, but as already come, actually crucified for sin, buried, risen again, ascended into heaven? the lord christ sheweth that the sins of corazin and bethsaida were more heinous than those of tyre and sidon, and their condemnation would be more intolerable in the day of judgement, because they sinned against greater light False 0.614 0.804 2.3




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Mat. 11. 22. Matthew 11.22