Location | Text | Standardized Text | Parts of Speech |
---|---|---|---|
In-Text | and to others who have repeated it in another Tongue. Melancthon saith, Nolite timere à signis Coeli, quae timent Gentes. | and to Others who have repeated it in Another Tongue. Melanchthon Says, Nolite timere à signis Coeli, Quae Timent Gentes. | cc p-acp n2-jn zz vhb vvn pn31 p-acp j-jn n1. np1 vvz, fw-la fw-la fw-fr fw-la fw-la, fw-la n1 fw-la. |
Verse & Version | Verse Text | Text | Is a Partial Textual Segment/Note | Cosine Similarity Score | Cross Encoder Score | Okapi BM25 Score |
---|---|---|---|---|---|---|
Jeremiah 10.2 (Vulgate) - 1 | jeremiah 10.2: juxta vias gentium nolite discere, et a signis caeli nolite metuere, quae timent gentes, | and to others who have repeated it in another tongue. melancthon saith, nolite timere a signis coeli, quae timent gentes | False | 0.686 | 0.872 | 4.533 |
Jeremiah 10.2 (Douay-Rheims) - 2 | jeremiah 10.2: and be not afraid of the signs of heaven, which the heathens fear: | and to others who have repeated it in another tongue. melancthon saith, nolite timere a signis coeli, quae timent gentes | False | 0.684 | 0.763 | 0.0 |
Location | Phrase | Citations | Outliers |
---|