Several discourses upon the attributes of God viz. Concerning the perfection of God. Concerning our imitation of the divine perfections. The happiness of God. The unchangeableness of God. The knowledge of God. The wisdom, glory, and soveraignty of God. The wisdom of God, in the creation of the world. The wisdom of God, in his providence. The wisdom of God, in the redemption of mankind. The justice of God, in the distribution of rewards and punishments. The truth of God. The holiness of God. To which is annexed a spital sermon, of doing good. By the most reverend Dr. John Tillotson, late Lord Arch-Bishop of Canterbury. Being the sixth volume; published from the originals, by Raph Barker, D.D. chaplain to his grace.

Barker, Ralph, 1648-1708
Tillotson, John, 1630-1694
Publisher: printed for Ri Chiswell at the Rose and Crown in St Paul s Churchyard
Place of Publication: London
Publication Year: 1699
Approximate Era: WilliamAndMary
TCP ID: A62636 ESTC ID: R219315 STC ID: T1264
Subject Headings: God -- Attributes; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 2973 located on Image 130

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Heaven and Earth shall pass away, but my words shall not pass away. Mat. 24.35. Heaven and Earth shall pass away, but my words shall not pass away. Mathew 24.35. n1 cc n1 vmb vvi av, cc-acp po11 n2 vmb xx vvi av. np1 crd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Deuteronomy 7.9; Deuteronomy 7.9 (AKJV); Matthew 24.35; Matthew 24.35 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 24.35 (AKJV) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. mat. 24.35 False 0.952 0.969 2.547
Matthew 24.35 (Geneva) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away. heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. mat. 24.35 False 0.948 0.967 2.547
Matthew 24.35 (ODRV) matthew 24.35: heauen and earth shal passe, but my words shal not passe. heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. mat. 24.35 False 0.939 0.967 2.238
Matthew 24.35 (Geneva) - 1 matthew 24.35: but my wordes shall not passe away. my words shall not pass away. mat. 24.35 True 0.912 0.944 1.276
Matthew 24.35 (Wycliffe) matthew 24.35: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. mat. 24.35 False 0.896 0.594 0.373
Matthew 24.35 (Geneva) - 0 matthew 24.35: heauen and earth shall passe away: heaven and earth shall pass away False 0.873 0.942 5.28
Matthew 24.35 (AKJV) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. my words shall not pass away. mat. 24.35 True 0.825 0.93 1.322
Matthew 24.35 (Vulgate) matthew 24.35: caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. mat. 24.35 False 0.821 0.913 0.342
Matthew 24.35 (Tyndale) matthew 24.35: heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde. heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. mat. 24.35 False 0.82 0.715 0.906
Matthew 24.35 (ODRV) matthew 24.35: heauen and earth shal passe, but my words shal not passe. my words shall not pass away. mat. 24.35 True 0.818 0.919 1.972
Matthew 24.35 (Wycliffe) matthew 24.35: heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe. my words shall not pass away. mat. 24.35 True 0.782 0.645 0.373
Matthew 24.35 (Tyndale) - 1 matthew 24.35: but my wordes shall abyde. my words shall not pass away. mat. 24.35 True 0.731 0.707 0.683
Matthew 24.35 (Tyndale) - 0 matthew 24.35: heven and erth shall perisshe: heaven and earth shall pass away False 0.716 0.391 1.103
Matthew 24.35 (Vulgate) matthew 24.35: caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. my words shall not pass away. mat. 24.35 True 0.688 0.677 0.342
Matthew 24.35 (AKJV) matthew 24.35: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. heaven and earth shall pass away False 0.659 0.924 5.604
Matthew 24.35 (Vulgate) matthew 24.35: caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt. heaven and earth shall pass away False 0.632 0.84 0.0
Matthew 24.35 (ODRV) matthew 24.35: heauen and earth shal passe, but my words shal not passe. heaven and earth shall pass away False 0.62 0.903 2.067
Luke 21.33 (AKJV) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my words shall not passe away. heaven and earth shall pass away False 0.603 0.923 5.604
Luke 21.33 (Geneva) luke 21.33: heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away. heaven and earth shall pass away False 0.603 0.922 5.604




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Mat. 24.35. Matthew 24.35