Forty sermons upon several occasions by the late reverend and learned Anthony Tuckney ... sometimes master of Emmanuel and St. John's Colledge (successively) and Regius professor of divinity in the University of Cambridge, published according to his own copies his son Jonathan Tuckney ...

Tuckney, Anthony, 1599-1670
Publisher: Printed by J M for Jonathan Robinson and Brabazon Aylmer
Place of Publication: London
Publication Year: 1676
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A63825 ESTC ID: R20149 STC ID: T3215
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 9543 located on Page 673

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text That Seducers should not spoil them through Philosophy and vain Deceit, after the Traditions of Men, and Rudiments of the World, NONLATINALPHABET, and not after Christ, Col. 2. 8. And for themselves: That Seducers should not spoil them through Philosophy and vain Deceit, After the Traditions of Men, and Rudiments of the World,, and not After christ, Col. 2. 8. And for themselves: d n2 vmd xx vvi pno32 p-acp n1 cc j n1, p-acp dt n2 pp-f n2, cc n2 pp-f dt n1,, cc xx p-acp np1, np1 crd crd cc p-acp px32:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 2 Corinthians 12.19; 2 Corinthians 13.3; 2 Corinthians 13.3 (AKJV); 2 Corinthians 2.14; 2 Corinthians 2.15; 2 Corinthians 2.17; 2 Corinthians 2.17 (AKJV); 2 Timothy 2.7; Colossians 2.8; Colossians 2.8 (AKJV); Romans 9.1
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Colossians 2.8 (AKJV) colossians 2.8: beware lest any man spoile you through philosophie and vaine deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after christ: that seducers should not spoil them through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, and rudiments of the world, and not after christ, col True 0.864 0.969 5.24
Colossians 2.8 (ODRV) colossians 2.8: beware lest any man deceiue you by philosophie, & vaine fallacie; according to the tradition of men, according to the elements of the world, and not according to christ. that seducers should not spoil them through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, and rudiments of the world, and not after christ, col True 0.853 0.872 2.239
Colossians 2.8 (Geneva) colossians 2.8: beware lest there be any man that spoile you through philosophie, and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ. that seducers should not spoil them through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, and rudiments of the world, and not after christ, col True 0.84 0.969 7.059
Colossians 2.8 (AKJV) colossians 2.8: beware lest any man spoile you through philosophie and vaine deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after christ: that seducers should not spoil them through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, and rudiments of the world, and not after christ, col. 2. 8. and for themselves True 0.828 0.969 5.221
Colossians 2.8 (ODRV) colossians 2.8: beware lest any man deceiue you by philosophie, & vaine fallacie; according to the tradition of men, according to the elements of the world, and not according to christ. that seducers should not spoil them through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, and rudiments of the world, and not after christ, col. 2. 8. and for themselves True 0.819 0.71 2.345
Colossians 2.8 (Vulgate) colossians 2.8: videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum christum: that seducers should not spoil them through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, and rudiments of the world, and not after christ, col True 0.802 0.211 0.0
Colossians 2.8 (Geneva) colossians 2.8: beware lest there be any man that spoile you through philosophie, and vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after christ. that seducers should not spoil them through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, and rudiments of the world, and not after christ, col. 2. 8. and for themselves True 0.794 0.965 6.967
Colossians 2.8 (Tyndale) colossians 2.8: beware lest eny man come and spoyle you thorow philosophy and disceatfull vanitie, thorow the tradicions of me and ordinaunces after the worlde and not after christ. that seducers should not spoil them through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, and rudiments of the world, and not after christ, col True 0.781 0.868 2.387
Colossians 2.8 (Tyndale) colossians 2.8: beware lest eny man come and spoyle you thorow philosophy and disceatfull vanitie, thorow the tradicions of me and ordinaunces after the worlde and not after christ. that seducers should not spoil them through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, and rudiments of the world, and not after christ, col. 2. 8. and for themselves True 0.744 0.766 2.551




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Col. 2. 8. Colossians 2.8