Luke 10.13 (AKJV) - 0 |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida |
True |
0.851 |
0.888 |
3.986 |
Luke 10.13 (AKJV) - 0 |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida, &c. marth. 11.22 |
False |
0.846 |
0.882 |
3.928 |
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida |
True |
0.842 |
0.875 |
1.746 |
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida, &c. marth. 11.22 |
False |
0.839 |
0.894 |
2.737 |
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 |
luke 10.13: wo be to the bethsaida. |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida |
True |
0.826 |
0.729 |
3.487 |
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 |
luke 10.13: wo be to the bethsaida. |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida, &c. marth. 11.22 |
False |
0.825 |
0.578 |
3.319 |
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 |
matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida |
True |
0.819 |
0.766 |
1.709 |
Luke 10.13 (Wycliffe) - 1 |
luke 10.13: wo to thee, bethsaida; |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida |
True |
0.816 |
0.795 |
4.388 |
Luke 10.13 (Wycliffe) - 1 |
luke 10.13: wo to thee, bethsaida; |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida, &c. marth. 11.22 |
False |
0.813 |
0.692 |
4.29 |
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 |
matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida, &c. marth. 11.22 |
False |
0.811 |
0.737 |
2.869 |
Matthew 11.21 (Wycliffe) |
matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida |
True |
0.758 |
0.469 |
2.946 |
Luke 10.13 (Vulgate) |
luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida |
True |
0.685 |
0.331 |
0.369 |
Matthew 11.21 (Vulgate) |
matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida |
True |
0.683 |
0.434 |
0.369 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida, &c. marth. 11.22 |
False |
0.683 |
0.433 |
0.992 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida |
True |
0.682 |
0.748 |
0.934 |
Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida, &c. marth. 11.22 |
False |
0.664 |
0.341 |
1.01 |
Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida |
True |
0.661 |
0.673 |
0.95 |
Matthew 11.21 (ODRV) |
matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. |
and so those cities to whom the gospel came, wo to thee corazin, wo thee bethsaida |
True |
0.65 |
0.607 |
0.968 |