In-Text |
Thus Deodate takes it, and thus (they both observe) the word (to hate) is sometimes taken in Scripture, see Gen. 29.31, 33. Deut. 21, 15.16. Thus Glassius takes it: To hate (sayes he) Signifies to put behind, |
Thus Deodate Takes it, and thus (they both observe) the word (to hate) is sometime taken in Scripture, see Gen. 29.31, 33. Deuteronomy 21, 15.16. Thus Glassius Takes it: To hate (Says he) Signifies to put behind, |
av np1 vvz pn31, cc av (pns32 d vvb) dt n1 (pc-acp vvi) vbz av vvn p-acp n1, vvb np1 crd, crd np1 crd, crd. av npg1 vvz pn31: pc-acp vvi (vvz pns31) vvz pc-acp vvi a-acp, |
Note 0 |
Odiss•, post ponere, & minus• curare, seu prae al o chario•i negligere, significat. Glassius Gram. sacr. p. 582. Rhet. sacr. p. 10 56. Vide Vorst. Philolog. sacr. cap. 5. pag. 149, 150. |
Odiss•, post ponere, & minus• curare, seu Prae all o chario•i negligere, significat. Glassius Gram. Sacred. p. 582. Rhetoric Sacred. p. 10 56. Vide Vorst. Philology. Sacred. cap. 5. page. 149, 150. |
np1, fw-la fw-la, cc n1 fw-la, fw-la fw-la d fw-la fw-la fw-la, fw-la. np1 np1 j. n1 crd np1 j. n1 crd crd fw-la vvn. np1. j. n1. crd n1. crd, crd |