The soules solace A sermon preached at the solemne funerall of William Favvcit gent. in the parish-church of West-ham in Essex, May 18. 1631. and since enlarged. By Edmund Layfielde Bachelour in Divinity, preacher of St Leonards-Bromley in Midlesex, by Stratford-bow.

Layfield, Edmund
Publisher: Printed by M F lesher for G Gibbs and are to be sold at his shop at the signe of the Flowre de luce at the little south doore of St Pauls Church
Place of Publication: London
Publication Year: 1632
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A68336 ESTC ID: S106788 STC ID: 15334
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 233 located on Page 31

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Former ages have delivered this Opinion unto vs, from the mouthes of venerable Sages, whose Pietie, and profound knowledge in the mysteries of Godlinesse, have taught us to embrace their solid Iudgement with due reverence . Former ages have Delivered this Opinion unto us, from the mouths of venerable Sages, whose Piety, and profound knowledge in the Mysteres of Godliness, have taught us to embrace their solid Judgement with due Reverence. j n2 vhb vvn d n1 p-acp pno12, p-acp dt n2 pp-f j n2-jn, rg-crq n1, cc j n1 p-acp dt n2 pp-f n1, vhb vvn pno12 pc-acp vvi po32 j n1 p-acp j-jn vvb.
Note 0 Jd mihi credible facit credentium multitudo. Vt docerem quod didicera, nō à meipso, id est, praesumptione pessimo praeceptore, sed ab illustribus ecclesiae viris. S. Hieron. Ep. 27. Quaerendo dicimus, non sententiam praecipitamus. S. Aug. Tom. 10. de vorbis domini. Secund. Math. Ser. 22. Nobis amici in coelo erunt quanto notiores, tanto ubi { que } chariores, Cum venerit dominus & illuminaverit abscondita tenebrarum tunc nihil latebit proximum in proximo, nec erit quod fuis quis { que }, aperiat, abscondat alienis, ubi nullus erit alienus. S. Aug. Tom. 2. Ep. 6. Italicae viduae, consolans illam super obitu mariti. Putas me solam? habeo pro te Mariam, matrem domini; multas hic video, quas ante nesciebam, O quanto melior est iste comitatus: habeo Annam, quondam in Evangelio prophetantem. Sic inducit Blesillam filiam mortuam, Matri Paulae lugenti, de coelo loquentem, per Prosopopoeiam, S. Hieron. Tom. 1. Ep. 25. Nihil notum in terra, nihil ignotum in coelo. Aug. Judah mihi credible facit credentium multitudo. Vt docerem quod didicera, nō à meipso, id est, presumption pessimo praeceptore, sed ab illustribus ecclesiae Viris. S. Hieron. Epistle 27. Quaerendo dicimus, non sententiam praecipitamus. S. Aug. Tom. 10. de vorbis domini. Secund. Math. Ser. 22. Nobis Friends in coelo erunt quanto notiores, tanto ubi { que } chariores, Cum venerit dominus & illuminaverit abscondita tenebrarum tunc nihil latebit Proximum in proximo, nec erit quod fuis quis { que }, aperiat, abscondat alienis, ubi nullus erit alienus. S. Aug. Tom. 2. Epistle 6. Italicae viduae, consolans Illam super obitu Mariti. Putas me Solam? habeo Pro te Mary, matrem domini; multas hic video, quas ante nesciebam, O quanto melior est iste comitatus: habeo Annam, quondam in Evangelio prophetantem. Sic Inducit Blesillam Daughter mortuam, Matri Paulae lugenti, de coelo loquentem, per Prosopopoeiam, S. Hieron. Tom. 1. Epistle 25. Nihil notum in terra, nihil ignotum in coelo. Aug. vvn fw-la j fw-la fw-la fw-la. fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-fr fw-fr fw-la, fw-la fw-la, n1 fw-la n1, fw-la fw-la fw-la fw-la n1. np1 np1. np1 crd fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la. np1 np1 np1 crd fw-fr fw-la fw-la. j. np1 np1 crd fw-la fw-la p-acp fw-la fw-la fw-es fw-la, fw-la fw-la { fw-fr } fw-la, fw-la fw-la fw-la cc fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la { fw-fr }, fw-la, fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 np1 np1 crd np1 crd fw-la fw-la, n2 fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 pno11 n1? fw-la fw-la fw-la np1, fw-la fw-la; fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-es fw-la fw-la fw-la fw-la: fw-la n1, j p-acp np1 fw-la. fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la, fw-la np1, n1 np1. np1 crd np1 crd fw-la fw-la p-acp fw-la, fw-la fw-la p-acp fw-la. np1




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Epistle 25; Epistle 27; Epistle 6; Luke 9.30; Luke 9.31; Matthew 17.3; Matthew 17.4; Matthew 7.4
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Ep. 27. Epistle 27
Note 0 Ep. 6. Epistle 6
Note 0 Ep. 25. Epistle 25