In-Text |
No Elephant can goe thorow the eye of a Needle , and hee rather mentions the Camel, then the Elephant, because the Camel was a Creature better knowne in Syria to the Iewes, & the scope of the Proverb was no whit altered by the change of the name, but rather strengthened . |
No Elephant can go thorough the eye of a Needle, and he rather mentions the Camel, then the Elephant, Because the Camel was a Creature better known in Syria to the Iewes, & the scope of the Proverb was no whit altered by the change of the name, but rather strengthened. |
dx n1 vmb vvi p-acp dt n1 pp-f dt n1, cc pns31 av n2 dt n1, av dt n1, p-acp dt n1 vbds dt n1 av-jc vvn p-acp np1 p-acp dt np2, cc dt n1 pp-f dt n1 vbds dx n1 vvn p-acp dt n1 pp-f dt n1, cc-acp av-c vvd. |
Note 0 |
Non est Elephas, qui intret per foramen acus. Drusius observat. lib. 1. cap. 11. NONLATINALPHABET, Lucian. Citius quin { que } Elephantos sub ala tega•. Zechn. Ad. 86. Cont. 4. |
Non est Elephas, qui intret per foramen Accuse. Drusius Observation. lib. 1. cap. 11., Lucian. Quickly quin { que } Elephantos sub ala tega•. Zechn. Ad. 86. Cont. 4. |
fw-fr fw-fr np1, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 fw-la. n1. crd n1. crd, np1. fw-la fw-la { fw-fr } fw-es fw-la fw-la n1. np1. np1 crd np1 crd |
Note 1 |
Drusuis loc. citat. Sic oculum posuit pro dentibus, dum Hebraeorum adagium, Exime ex dentibus tuis festucam. Exime ex oculis tuis trabem. Mat. 7.3. |
Drusuis loc. citat. Sic Oculum He placed Pro dentibus, dum Hebrews Adagio, Exime ex dentibus tuis festucam. Exime ex oculis tuis trabem. Mathew 7.3. |
np1 fw-la. fw-la. fw-la fw-la n1 fw-la fw-la, fw-la np1 fw-la, n1 fw-la fw-la fw-la fw-la. n1 fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 crd. |