In-Text |
and so eclipse our owne light, by interposition of some grievous enormities, which as the darke body of the Earth comming betweene the Sunne and the Moone, may bee a meanes to restraine the sweet influences of Gods Spirit, that otherwise wee might have enjoyed: ( Wouldst thou never bee sad? saith Augustine, have an eye to thy life, be carefull ever to live uprightly: |
and so eclipse our own Light, by interposition of Some grievous enormities, which as the dark body of the Earth coming between the Sun and the Moon, may be a means to restrain the sweet influences of God's Spirit, that otherwise we might have enjoyed: (Wouldst thou never be sad? Says Augustine, have an eye to thy life, be careful ever to live uprightly: |
cc av vvi po12 d n1, p-acp n1 pp-f d j n2, r-crq p-acp dt j n1 pp-f dt n1 vvg p-acp dt n1 cc dt n1, vmb vbi dt n2 pc-acp vvi dt j n2 pp-f npg1 n1, cst av pns12 vmd vhi vvn: (vmd2 pns21 av-x vbi j? vvz np1, vhb dt n1 p-acp po21 n1, vbb j av pc-acp vvi av-j: |
Note 1 |
Sol interventu Lunae occultatur, Luna terrae objectu: ita vices redduntur, eosdem Solis radios Luna interpositu suo auferente terrae, terraque Lunae. Plin. hist. nat. l. 2. c. 10. |
Sol interventu Lunae occultatur, Luna terrae objectu: ita vices redduntur, eosdem Solis radios Luna interpositu Sue auferente terrae, terraque Lunae. Pliny hist. nat. l. 2. c. 10. |
fw-la fw-la np1 fw-la, fw-la fw-la fw-la: fw-la n2 fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la np1. np1 uh. n1. n1 crd sy. crd |
Note 2 |
Vis nunquam tristis esse? benè vive. Bona vita semper gaudium habet. Aug apud Tambac. de consol. Theolog. l. 9. & Isidor. de miser. hom. l. 2. |
Vis Never tristis esse? benè vive. Bona vita semper gaudium habet. Aug apud Tambac. de consol. Theolog. l. 9. & Isidore. de miser. hom. l. 2. |
fw-fr fw-la fw-la fw-la? fw-la fw-la. np1 fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 fw-la np1. fw-fr fw-mi. np1 n1 crd cc np1. fw-fr n1. uh. n1 crd |