In-Text |
But let such take heed, lest they heare from God as Saul sometime by Samuel, When thou wast meane in thine owne eyes, I advanced thee, &c. And lest, |
But let such take heed, lest they hear from God as Saul sometime by Samuel, When thou wast mean in thine own eyes, I advanced thee, etc. And lest, |
p-acp vvb d vvi n1, cs pns32 vvb p-acp np1 p-acp np1 av p-acp np1, c-crq pns21 vbd2s j p-acp po21 d n2, pns11 vvd pno21, av cc zz, |
Note 0 |
1 Samuel 15.17. Parvulum se prius in oculis suis viderat; sed fultus temporali potentia, jam se parvulum non videbat. Miro autem modo, cum apud se parvulus, apud Deum magnus; cum vero apud se magnus apparuit, apud Deum parvulus fuit, Gregor. de Pastor. part. 2. cap. 6. q.d. Magnus mihi fuisti, quia despectus tibi: sed nunc quia magnus tibi es, factus es despectus mihi. Idem Moral. l. 18. c. 22. Vnde enim despectus crigitur, dignum est, ut erectus inde destruatur, Ibidem l. 9. c. 1. |
1 Samuel 15.17. Parvulum se prius in oculis suis viderat; sed fultus temporali potentia, jam se parvulum non videbat. Miro autem modo, cum apud se Parvulus, apud God magnus; cum vero apud se magnus He appeared, apud God Parvulus fuit, Gregory. de Pastor. part. 2. cap. 6. Q.d Magnus mihi fuisti, quia Despectus tibi: sed nunc quia magnus tibi es, factus es Despectus mihi. Idem Moral. l. 18. c. 22. Vnde enim Despectus crigitur, dignum est, ut erectus inde destruatur, Ibidem l. 9. c. 1. |
crd np1 crd. fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la fw-la fw-la; fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la; fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, np1. fw-fr np1. n1. crd n1. crd n1 fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la: fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la. fw-la n1. n1 crd sy. crd fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la n1 crd sy. crd |